0byt3m1n1
Path:
/
var
/
lib
/
vz
/
www
/
clients
/
client6
/
web11
/
web
/
wp-content
/
languages
/
plugins
/
[
Home
]
File: contact-form-7-es_ES.po
# Translation of Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2016-04-30 18:23:42+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n" "Project-Id-Version: Stable (latest release)\n" #: admin/admin.php:330 msgid "FAQ about Configuration Validator" msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de configuración" #: admin/admin.php:330 msgid "http://contactform7.com/configuration-validator-faq/" msgstr "http://contactform7.com/configuration-validator-faq/" #: modules/date.php:123 msgid "The date is before the earliest one allowed." msgstr "La fecha es anterior a la más temprana permitida." #: modules/date.php:128 msgid "The date is after the latest one allowed." msgstr "La fecha es posterior a la más tardía permitida." #: modules/file.php:196 msgid "There was an unknown error uploading the file." msgstr "Hubo un error desconocido subiendo el archivo." #: modules/file.php:201 msgid "You are not allowed to upload files of this type." msgstr "No tienes permisos para subir archivos de este tipo." #: modules/file.php:206 msgid "The file is too big." msgstr "El archivo es demasiado grande." #: modules/file.php:211 msgid "There was an error uploading the file." msgstr "Se ha producido un error subiendo la imagen" #: modules/number.php:121 msgid "The number format is invalid." msgstr "El formato de número no es válido." #: modules/number.php:126 msgid "The number is smaller than the minimum allowed." msgstr "El número es menor que el mínimo permitido." #: modules/number.php:131 msgid "The number is larger than the maximum allowed." msgstr "El número es mayor que el máximo permitido." #: modules/quiz.php:150 msgid "The answer to the quiz is incorrect." msgstr "La respuesta al cuestionario no es correcta." #: modules/text.php:170 msgid "The e-mail address entered is invalid." msgstr "La dirección de correo electrónico que has introducido no es válida." #: modules/text.php:175 msgid "The URL is invalid." msgstr "La URL no es válida." #: modules/text.php:180 msgid "The telephone number is invalid." msgstr "El número de teléfono no es válido." #: admin/admin.php:162 msgid "You are not allowed to validate configuration." msgstr "No tienes permiso para validar la configuración." #: admin/admin.php:313 msgid "Validate %s Contact Form Now" msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now" msgstr[0] "Validar ahora %s formulario de contacto" msgstr[1] "Validar ahora %s formularios de contacto" #: admin/admin.php:322 msgid "Validate Configuration" msgstr "Validar configuración" #: admin/admin.php:416 msgid "Configuration validation completed. An invalid contact form was found." msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found." msgstr[0] "La validación de la configuración ha sido completada. Se ha encontrado un formulario de contacto no válido." msgstr[1] "La validación de la configuración ha sido completada. Se han encontrado %s formularios de contacto no válidos." #: admin/admin.php:424 msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found." msgstr "La validación de la configuración ha sido completada. No se ha encontrado ningún formulario de contacto no válido." #: admin/admin.php:577 msgid "This contact form has a configuration error." msgid_plural "This contact form has %s configuration errors." msgstr[0] "Este formulario de contacto tiene un error de configuración." msgstr[1] "Este formulario de contacto tiene %s errores de configuración." #: admin/admin.php:584 msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/" msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/" #: admin/admin.php:585 msgid "How to Resolve Configuration Errors" msgstr "Cómo resolver los errores de configuración" #: admin/admin.php:612 msgid "Validate Contact Form 7 Configuration" msgstr "Validar la configuración de Contact Form 7" #: admin/admin.php:614 msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now." msgstr "Una configuración errónea provoca fallos en el envío de los mensajes u otros problemas. Valida ahora tus formularios de contacto." #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:116 msgid "%s configuration error found" msgid_plural "%s configuration errors found" msgstr[0] "%s error de configuración encontrado" msgstr[1] "%s errores de configuración encontrados" #: includes/config-validator.php:41 msgid "This field can be empty depending on user input." msgstr "Este campo puede estar vacío, dependiendo de los datos que haya introducido el usuario." #: includes/config-validator.php:43 msgid "This field has syntax errors." msgstr "El campo tiene errores de sintaxis." #: includes/config-validator.php:45 msgid "This email address does not belong to the same domain as the site." msgstr "Esta dirección de correo electrónico no pertenece al mismo dominio que el sitio." #: includes/config-validator.php:47 msgid "HTML tags are not allowed in a message." msgstr "No se permiten etiquetas HTML en un mensaje." #: includes/contact-form-template.php:41 includes/contact-form-template.php:67 msgctxt "mail subject" msgid "%1$s \"%2$s\"" msgstr "%1$s \"%2$s\"" #: includes/contact-form-template.php:123 msgid "Thank you for your message. It has been sent." msgstr "Gracias por tu mensaje. Ha sido enviado." #: includes/contact-form-template.php:130 #: includes/contact-form-template.php:144 msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later." msgstr "Hubo un error intentando enviar tu mensaje. Por favor inténtalo de nuevo más tarde." #: includes/contact-form-template.php:137 msgid "One or more fields have an error. Please check and try again." msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor revisa e inténtalo de nuevo." #: includes/contact-form-template.php:151 msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message." msgstr "Debes aceptar los términos y condiciones antes de enviar tu mensaje." #: includes/contact-form-template.php:158 msgid "The field is required." msgstr "El campo es obligatorio." #: includes/contact-form-template.php:165 msgid "The field is too long." msgstr "El campo es demasiado largo." #: includes/contact-form-template.php:172 msgid "The field is too short." msgstr "El campo es demasiado corto." #: modules/date.php:118 msgid "The date format is incorrect." msgstr "El formato de fecha es incorrecto." #: includes/controller.php:170 msgid "Please verify that you are not a robot." msgstr "Por favor, prueba que no eres un robot." #: modules/really-simple-captcha.php:202 msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" #: modules/recaptcha.php:23 modules/recaptcha.php:184 modules/recaptcha.php:388 #: modules/recaptcha.php:401 modules/recaptcha.php:411 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: modules/recaptcha.php:138 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: modules/recaptcha.php:139 msgid "Invalid key values." msgstr "Valores de clave no válidos." #: modules/recaptcha.php:144 msgid "Settings saved." msgstr "Opciones guardadas." #: modules/recaptcha.php:150 msgid "reCAPTCHA is a free service to protect your website from spam and abuse." msgstr "reCAPTCHA es un servicio gratuito para proteger tu sitio de spam y abusos." #: modules/recaptcha.php:165 modules/recaptcha.php:196 msgid "Site Key" msgstr "Clave del sitio" #: modules/recaptcha.php:169 modules/recaptcha.php:200 msgid "Secret Key" msgstr "Clave secreta" #: modules/recaptcha.php:175 msgid "Reset Keys" msgstr "Restablecer claves" #: modules/recaptcha.php:180 msgid "To use reCAPTCHA, you need to install an API key pair." msgstr "Para utilizar reCAPTCHA, necesitas instalar un par de claves de la API." #: modules/recaptcha.php:182 msgid "Configure Keys" msgstr "Configurar claves" #: modules/recaptcha.php:184 msgid "For more details, see %s." msgstr "Para más detalles, véase %s." #: modules/recaptcha.php:184 modules/recaptcha.php:401 #: modules/recaptcha.php:411 msgid "http://contactform7.com/recaptcha/" msgstr "http://contactform7.com/recaptcha/" #: modules/recaptcha.php:401 msgid "To use reCAPTCHA, first you need to install an API key pair. For more details, see %s." msgstr "Para usar reCAPTCHA, primero tienes que instalar un par de claves de la API. Para más detalles, ver %s." #: modules/recaptcha.php:409 msgid "Generate a form-tag for a reCAPTCHA widget. For more details, see %s." msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un widget reCAPTCHA. Para más detalles, ver %s." #: modules/recaptcha.php:421 modules/recaptcha.php:424 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: modules/recaptcha.php:425 msgid "Light" msgstr "Claro" #: modules/recaptcha.php:427 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: modules/recaptcha.php:433 modules/recaptcha.php:436 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: modules/recaptcha.php:437 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/recaptcha.php:439 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: admin/includes/editor.php:178 msgid "File Attachments" msgstr "Archivos adjuntos" #: admin/includes/editor.php:204 msgid "Edit messages used in the following situations." msgstr "Edita los mensajes a utilizar en las siguientes situaciones:" #: admin/includes/editor.php:233 msgid "http://contactform7.com/additional-settings/" msgstr "http://contactform7.com/additional-settings/" #: admin/includes/editor.php:235 msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s." msgstr "Puedes añadir aquí fragmentos de código personalizado. Para más detalles ver %s." #: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30 #: admin/includes/help-tabs.php:49 msgid "Overview" msgstr "Resumen" #: admin/includes/help-tabs.php:21 msgid "Available Actions" msgstr "Acciones disponibles" #: admin/includes/help-tabs.php:35 msgid "Form-tags" msgstr "Etiquetas de formulario" #: admin/includes/help-tabs.php:40 msgid "Mail-tags" msgstr "Etiquetas de correo electrónico" #: admin/includes/help-tabs.php:61 msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target." msgstr "En esta pantalla, puedes gestionar los formularios de contacto proporcionados por Contact Form 7. Puedes gestionar un número ilimitado de formularios de contacto. Cada formulario de contacto tiene una ID y un código abreviado únicos ([contact-form-7 ...]). Para insertar un formulario de contacto en una entrada o widget de texto, inserta el código abreviado en el contenido correspondiente." #: admin/includes/help-tabs.php:63 msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:" msgstr "Al pasar el ratón sobre una fila de la lista de formularios de contacto se mostrarán enlaces de acción que te permiten gestionar tu formulario. Puedes realizar las siguientes acciones:" #: admin/includes/help-tabs.php:64 msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title." msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre la página de edición de ese formulario de contacto. También puedes llegar a esa página haciendo clic en el título del formulario de contacto." #: admin/includes/help-tabs.php:65 msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID." msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clona ese formulario de contacto. Un formulario de contacto clonado hereda todo el contenido del original, pero tiene una ID distinta." #: admin/includes/help-tabs.php:67 msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:" msgstr "En esta página puedes editar un formulario de contacto. Un formulario de contacto se compone de los siguientes elementos:" #: admin/includes/help-tabs.php:68 msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited." msgstr "<strong>Título</strong> es el título de un formulario de contacto. Este título sólo se usa para etiquetar un formulario de contacto, y se puede editar." #: admin/includes/help-tabs.php:69 msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here." msgstr "<strong>Formulario</strong> es el contenido del formulario en HTML. Puedes usar HTML arbitrario, permitido dentro de un elemento del formulario. También puedes usar aquí las etiquetas de formulario de Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:70 msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here." msgstr "<strong>Correo electrónico</strong> administra la plantilla de correo (cabeceras y cuerpo del mensaje) que enviará este formulario de contacto. Puedes usar aquí las etiquetas de correo electrónico de Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:71 msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully." msgstr "<strong>Correo electrónico (2)</strong> es una plantilla de correo adicional que funciona de forma similar a Correo electrónico. Correo electrónico (2) difiere en que se envía únicamente cuando el correo se ha enviado con éxito." #: admin/includes/help-tabs.php:72 msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank." msgstr "En <strong>Mensajes,</strong> puedes editar varios tipos de mensajes utilizados para este formulario de contacto. Estos mensajes son relativamente cortos, como un mensaje de error de validación que aparece cuando se deja en blanco un campo obligatorio." #: admin/includes/help-tabs.php:73 msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets." msgstr "<strong>Ajustes adicionales</strong> proporciona un lugar donde puedes personalizar el comportamiento de este formulario de contacto, añadiendo fragmentos de código." #: admin/includes/help-tabs.php:75 msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields." msgstr "Una etiqueta de formulario es un código abreviado entre corchetes, usado en el contenido del formulario. Una etiqueta de formulario generalmente representa un campo de entrada, y sus componentes se pueden dividir en cuatro partes: tipo, nombre, opciones y valores. Contact Form 7 es compatible con varios tipos de etiquetas de formulario que incluyen campos de texto, campos de número, campos de fecha, casillas de verificación, botones de selección, menús, campos de carga de archivos, CAPTCHAs, y campos de preguntas." #: admin/includes/help-tabs.php:76 msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don’t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)." msgstr "Mientras que las etiquetas de formulario tienen una sintaxis relativamente compleja, no es necesario conocerla para añadirlas, ya que puedes usar el generador de etiquetas (botón <strong>Insertar etiqueta</strong> en esta pantalla)." #: admin/includes/help-tabs.php:78 msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag." msgstr "Una etiqueta de correo electrónico también es un código abreviado entre corchetes que se puede utilizar en cada campo Correo electrónico y Correo electrónico (2). Una etiqueta de correo electrónico representa un valor de entrada del usuario a través del campo de entrada de una etiqueta de formulario correspondiente." #: admin/includes/help-tabs.php:79 msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don’t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page." msgstr "También hay etiquetas de correo electrónico especiales que tienen nombres específicos, pero que no tienen etiquetas de formulario correspondientes. Se usan para representar la información meta de los envíos a través del formulario, como la dirección IP del remitente o la URL de la página." #: admin/includes/help-tabs.php:81 msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available." msgstr "En esta pantalla, puedes administrar servicios que están disponibles a través del Contact Form 7. La API te permitirá colaborar con los servicios que están disponibles." #: admin/includes/help-tabs.php:82 msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account." msgstr "Primero deberás registrar una cuenta con el servicio que planeas usar. Una vez registrado, debes autorizar a Contact Form 7 para acceder al servicio con tu cuenta." #: admin/includes/help-tabs.php:83 msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization." msgstr "Cualquier información que proporciones no será compartida con los proveedores de servicio sin tu autorización." #: admin/includes/help-tabs.php:91 msgid "For more information:" msgstr "Para más información:" #: admin/includes/tag-generator.php:43 msgid "Form-tag Generator: %s" msgstr "Generador de etiqueta de formulario: %s" #: includes/contact-form-template.php:23 msgid "Your Name" msgstr "Nombre" #: includes/contact-form-template.php:24 includes/contact-form-template.php:27 msgid "(required)" msgstr "(requerido)" #: includes/contact-form-template.php:26 msgid "Your Email" msgstr "Correo electrónico" #: includes/contact-form-template.php:31 msgid "Your Message" msgstr "Mensaje" #: includes/contact-form-template.php:33 modules/submit.php:28 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: includes/contact-form-template.php:45 msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #: includes/contact-form-template.php:47 msgid "Subject: %s" msgstr "Asunto: %s" #: includes/contact-form-template.php:49 includes/contact-form-template.php:72 msgid "Message Body:" msgstr "Cuerpo del mensaje:" #: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:75 msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)" msgstr "Este mensaje se ha enviado desde un formulario de contacto en %1$s (%2$s)" #: includes/contact-form-template.php:121 msgid "Sender's message was sent successfully" msgstr "El mensaje se ha enviado con éxito" #: includes/contact-form-template.php:128 msgid "Sender's message failed to send" msgstr "El mensaje no se ha podido enviar" #: includes/contact-form-template.php:135 msgid "Validation errors occurred" msgstr "Ocurrió un error de validación" #: includes/contact-form-template.php:142 msgid "Submission was referred to as spam" msgstr "El envío se consideró spam" #: includes/contact-form-template.php:149 msgid "There are terms that the sender must accept" msgstr "Debe aceptar todos los términos" #: includes/contact-form-template.php:156 msgid "There is a field that the sender must fill in" msgstr "Debe completar todos los campos" #: includes/contact-form-template.php:163 msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length" msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más largo que la longitud máxima permitida" #: includes/contact-form-template.php:170 msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length" msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más corto que la longitud mínima permitida" #: includes/contact-form.php:31 msgid "Contact Form" msgstr "Formulario de contacto" #: includes/contact-form.php:77 includes/contact-form.php:227 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: includes/contact-form.php:153 msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead." msgstr "La propiedad <code>%1$s</code> del objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ya no es accesible</strong>. En su lugar, utiliza el método <code>%2$s</code>." #: includes/controller.php:171 msgid "Sending ..." msgstr "Enviando..." #: modules/acceptance.php:130 msgid "acceptance" msgstr "aceptación" #: modules/acceptance.php:138 msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s." msgstr "Generar una etiqueta de formulario para una casilla de verificación. Para más detalles, vea %s." #: modules/acceptance.php:140 msgid "http://contactform7.com/acceptance-checkbox/" msgstr "http://contactform7.com/acceptance-checkbox/" #: modules/acceptance.php:140 msgid "Acceptance Checkbox" msgstr "Casilla de aceptación" #: modules/acceptance.php:150 modules/checkbox.php:309 modules/date.php:169 #: modules/file.php:253 modules/number.php:177 modules/quiz.php:181 #: modules/really-simple-captcha.php:233 modules/select.php:188 #: modules/text.php:239 modules/textarea.php:155 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: modules/acceptance.php:155 modules/acceptance.php:158 #: modules/checkbox.php:314 modules/checkbox.php:317 modules/select.php:193 #: modules/select.php:196 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: modules/acceptance.php:159 msgid "Make this checkbox checked by default" msgstr "Hacer que esta casilla esté seleccionada por defecto" #: modules/acceptance.php:160 msgid "Make this work inversely" msgstr "Hacer que funcione a la inversa" #: modules/acceptance.php:166 modules/checkbox.php:330 modules/date.php:198 #: modules/file.php:268 modules/number.php:206 modules/quiz.php:197 #: modules/really-simple-captcha.php:243 modules/really-simple-captcha.php:258 #: modules/recaptcha.php:445 modules/select.php:206 modules/submit.php:71 #: modules/text.php:279 modules/textarea.php:166 msgid "Id attribute" msgstr "Atributo de ID" #: modules/acceptance.php:171 modules/checkbox.php:335 modules/date.php:203 #: modules/file.php:273 modules/number.php:211 modules/quiz.php:202 #: modules/really-simple-captcha.php:248 modules/really-simple-captcha.php:263 #: modules/recaptcha.php:450 modules/select.php:211 modules/submit.php:76 #: modules/text.php:284 modules/textarea.php:171 msgid "Class attribute" msgstr "Atributo de clase" #: modules/acceptance.php:184 modules/checkbox.php:348 modules/date.php:215 #: modules/file.php:286 modules/number.php:223 modules/quiz.php:215 #: modules/really-simple-captcha.php:275 modules/recaptcha.php:463 #: modules/select.php:224 modules/submit.php:89 modules/text.php:297 #: modules/textarea.php:184 msgid "Insert Tag" msgstr "Insertar" #: modules/really-simple-captcha.php:19 msgid "To use CAPTCHA, you need <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/really-simple-captcha/\">Really Simple CAPTCHA</a> plugin installed." msgstr "Para usar CAPTCHA, necesita tener instalado el plugin <a href=\"https://wordpress.org/plugins/really-simple-captcha/\">Really Simple CAPTCHA</a>." #: modules/really-simple-captcha.php:185 msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA" msgstr "El código introducido por el usuario no coincide con el CAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:186 msgid "Your entered code is incorrect." msgstr "El código introducido es incorrecto." #: modules/really-simple-captcha.php:223 modules/recaptcha.php:218 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:213 msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin." msgstr "Para usar CAPTCHA, primero debe instalar y activar el plugin %s." #: modules/really-simple-captcha.php:221 msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s." msgstr "Generar etiquetas de formulario para una imagen CAPTCHA y un campo de entrada de respuesta correspondiente. Para más detalles, vea %s." #: modules/really-simple-captcha.php:223 msgid "http://contactform7.com/captcha/" msgstr "http://contactform7.com/captcha/" #: modules/really-simple-captcha.php:240 msgid "Image settings" msgstr "Ajustes de imagen" #: modules/really-simple-captcha.php:255 msgid "Input field settings" msgstr "Ajustes de campo de entrada" #: modules/really-simple-captcha.php:306 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear una carpeta nueva o cambiar los permisos de forma manual." #: modules/really-simple-captcha.php:312 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server." msgstr "Este formulario de contacto contiene campos CAPTCHA, pero las bibliotecas necesarias (GD y FreeType) no están disponibles en tu servidor." #: modules/checkbox.php:267 msgid "checkboxes" msgstr "casillas de verificación" #: modules/checkbox.php:269 msgid "radio buttons" msgstr "botones de selección" #: modules/checkbox.php:282 msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s." msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un grupo de casillas de verificación. Para más detalles, vea %s." #: modules/checkbox.php:284 msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s." msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un grupo de botones de selección. Para más detalles, vea %s." #: modules/checkbox.php:287 modules/select.php:168 msgid "http://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" msgstr "http://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" #: modules/checkbox.php:287 modules/select.php:168 msgid "Checkboxes, Radio Buttons and Menus" msgstr "Casillas de verificación, botones de opción y menús" #: modules/checkbox.php:298 modules/checkbox.php:301 modules/date.php:159 #: modules/date.php:162 modules/file.php:243 modules/file.php:246 #: modules/number.php:162 modules/number.php:165 modules/select.php:178 #: modules/select.php:181 modules/text.php:229 modules/text.php:232 #: modules/textarea.php:145 modules/textarea.php:148 msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: modules/checkbox.php:302 modules/date.php:163 modules/file.php:247 #: modules/number.php:171 modules/select.php:182 modules/text.php:233 #: modules/textarea.php:149 msgid "Required field" msgstr "Campo requerido" #: modules/checkbox.php:319 modules/select.php:198 msgid "One option per line." msgstr "Una opción por línea." #: modules/checkbox.php:320 msgid "Put a label first, a checkbox last" msgstr "Pon primero una etiqueta, la casilla de verificación al final" #: modules/checkbox.php:321 msgid "Wrap each item with label element" msgstr "Envolver cada elemento con la etiqueta <label>" #: modules/checkbox.php:323 msgid "Make checkboxes exclusive" msgstr "Hacer que las casillas de verificación sean exclusivas" #: modules/checkbox.php:353 modules/date.php:220 modules/number.php:228 #: modules/select.php:229 modules/text.php:302 modules/textarea.php:189 msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab." msgstr "Para recibir los datos enviados a través de este campo, debes insertar la etiqueta correspondiente (%s) en alguno de los campos de la pestaña Correo electrónico." #: modules/date.php:117 msgid "Date format that the sender entered is invalid" msgstr "El formato de fecha que introdujo el usuario es incorrecto" #: modules/date.php:122 msgid "Date is earlier than minimum limit" msgstr "La fecha es anterior al límite permitido" #: modules/date.php:127 msgid "Date is later than maximum limit" msgstr "La fecha es posterior al límite permitido" #: modules/date.php:139 msgid "date" msgstr "fecha" #: modules/date.php:147 msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s." msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de entrada de fecha. Para más detalles, vea %s." #: modules/date.php:149 msgid "http://contactform7.com/date-field/" msgstr "http://contactform7.com/date-field/" #: modules/date.php:149 msgid "Date Field" msgstr "Campo fecha" #: modules/date.php:174 modules/number.php:182 modules/text.php:244 #: modules/textarea.php:160 msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminado" #: modules/date.php:176 modules/number.php:184 modules/text.php:246 #: modules/textarea.php:162 msgid "Use this text as the placeholder of the field" msgstr "Use este texto como marcador del campo" #: modules/date.php:180 modules/date.php:183 modules/number.php:188 #: modules/number.php:191 msgid "Range" msgstr "Rango" #: modules/date.php:185 modules/number.php:193 msgid "Min" msgstr "Mín" #: modules/date.php:190 modules/number.php:198 msgid "Max" msgstr "Máx" #: modules/file.php:195 msgid "Uploading a file fails for any reason" msgstr "La carga del archivo ha fallado por alguna razón" #: modules/file.php:200 msgid "Uploaded file is not allowed for file type" msgstr "El archivo subido no tiene un formato permitido" #: modules/file.php:205 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "El archivo subido es demasiado grande" #: modules/file.php:210 msgid "Uploading a file fails for PHP error" msgstr "La carga del archivo ha fallado por error de PHP" #: modules/file.php:223 msgid "file" msgstr "archivo" #: modules/file.php:231 msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s." msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de carga de archivo. Para más detalles, vea %s." #: modules/file.php:233 msgid "http://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" msgstr "http://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" #: modules/file.php:233 msgid "File Uploading and Attachment" msgstr "Carga de archivos y adjuntos" #: modules/file.php:258 msgid "File size limit (bytes)" msgstr "Límite de tamaño de archivo (bytes)" #: modules/file.php:263 msgid "Acceptable file types" msgstr "Formatos de archivo aceptados" #: modules/file.php:291 msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab." msgstr "Para adjuntar el archivo subido a través de este campo al mensaje de correo electrónico, debes insertar la etiqueta de correo correspondiente (%s) en el campo Archivos adjuntos de la pestaña Correo electrónico." #: modules/file.php:317 msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Este formulario de contacto contiene campos para carga de archivos, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear una carpeta nueva o cambiar los permisos de forma manual." #: modules/number.php:120 msgid "Number format that the sender entered is invalid" msgstr "El formato de número que introdujo el usuario es incorrecto" #: modules/number.php:125 msgid "Number is smaller than minimum limit" msgstr "El número es menor que el límite permitido" #: modules/number.php:130 msgid "Number is larger than maximum limit" msgstr "El número es mayor que el límite permitido" #: modules/number.php:142 msgid "number" msgstr "número" #: modules/number.php:150 msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s." msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un campo de entrada de valor numérico. Para más detalles, vea %s." #: modules/number.php:152 msgid "http://contactform7.com/number-fields/" msgstr "http://contactform7.com/number-fields/" #: modules/number.php:152 msgid "Number Fields" msgstr "Campos de número" #: modules/number.php:167 msgid "Spinbox" msgstr "Selector de valor" #: modules/number.php:168 msgid "Slider" msgstr "Selector deslizante" #: modules/quiz.php:149 msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz" msgstr "El usuario introdujo una respuesta incorrecta" #: modules/quiz.php:161 msgid "quiz" msgstr "pregunta" #: modules/quiz.php:169 msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s." msgstr "Generar una etiqueta de formulario para un par pregunta/respuesta. Para más detalles, vea %s." #: modules/quiz.php:171 msgid "http://contactform7.com/quiz/" msgstr "http://contactform7.com/quiz/" #: modules/quiz.php:171 msgid "Quiz" msgstr "Pregunta" #: modules/quiz.php:186 modules/quiz.php:189 msgid "Questions and answers" msgstr "Preguntas y respuestas" #: modules/quiz.php:191 msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line." msgstr "Un par pregunta/respuesta por línea, separado por una barra vertical. Por ejemplo: ¿Cuál es la capital de Brasil?|Brasilia." #: modules/select.php:159 msgid "drop-down menu" msgstr "menú desplegable" #: modules/select.php:166 msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un menú desplegable. Para más detalles ver %s." #: modules/select.php:199 msgid "Allow multiple selections" msgstr "Permitir selecciones múltiples" #: modules/select.php:200 msgid "Insert a blank item as the first option" msgstr "Insertar un elemento en blanco como primera opción" #: modules/submit.php:47 msgid "submit" msgstr "enviar" #: modules/submit.php:54 msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un botón 'Enviar'. Para más detalles ver %s." #: modules/submit.php:56 msgid "http://contactform7.com/submit-button/" msgstr "http://contactform7.com/submit-button/" #: modules/submit.php:56 msgid "Submit Button" msgstr "Botón 'Enviar'" #: modules/submit.php:66 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: modules/text.php:169 msgid "Email address that the sender entered is invalid" msgstr "La dirección que introdujo el usuario es incorrecta" #: modules/text.php:174 msgid "URL that the sender entered is invalid" msgstr "La URL que introdujo el usuario es incorrecta" #: modules/text.php:179 msgid "Telephone number that the sender entered is invalid" msgstr "El número de teléfono que introdujo el usuario no es válido" #: modules/text.php:191 msgid "text" msgstr "texto" #: modules/text.php:193 msgid "email" msgstr "correo electrónico" #: modules/text.php:195 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/text.php:197 msgid "tel" msgstr "teléfono" #: modules/text.php:210 msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto de una sola línea. Para más detalles ver %s." #: modules/text.php:212 msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de correo electrónico de una sola línea. Para más detalles ver %s." #: modules/text.php:214 msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de URL de una sola línea. Para más detalles ver %s." #: modules/text.php:216 msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de número telefónico de una sola línea. Para más detalles ver %s." #: modules/text.php:219 modules/textarea.php:135 msgid "http://contactform7.com/text-fields/" msgstr "http://contactform7.com/text-fields/" #: modules/text.php:219 modules/textarea.php:135 msgid "Text Fields" msgstr "campos de texto" #: modules/text.php:251 modules/text.php:254 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: modules/text.php:259 msgid "This field requires author's name" msgstr "Este campo requiere el nombre del autor" #: modules/text.php:264 msgid "This field requires author's email address" msgstr "Este campo requiere la dirección de correo electrónico del autor" #: modules/text.php:269 msgid "This field requires author's URL" msgstr "Este campo requiere la URL del autor" #: modules/textarea.php:125 msgid "text area" msgstr "área de texto" #: modules/textarea.php:133 msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulario para un campo de entrada de texto multilínea. Para más detalles ver %s." #: settings.php:134 msgid "Contact form %d" msgstr "Formulario de contacto %d" #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "http://contactform7.com/" msgstr "http://contactform7.com/" #. Description of the plugin/theme msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible." msgstr "Simplemente otro plugin de formularios de contacto. Sencillo pero flexible." #. Author of the plugin/theme msgid "Takayuki Miyoshi" msgstr "Takayuki Miyoshi" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://ideasilo.wordpress.com/" msgstr "http://ideasilo.wordpress.com/" #. #-#-#-#-# tmp-contact-form-7.pot (Contact Form 7 4.4.2) #-#-#-#-# #. Plugin Name of the plugin/theme #: admin/admin.php:20 modules/flamingo.php:137 msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7" #: admin/admin.php:21 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: admin/admin.php:27 admin/edit-contact-form.php:38 msgid "Edit Contact Form" msgstr "Editar formulario de contacto" #: admin/admin.php:28 admin/admin.php:283 includes/contact-form.php:30 msgid "Contact Forms" msgstr "Formularios de contacto" #: admin/admin.php:35 admin/edit-contact-form.php:36 msgid "Add New Contact Form" msgstr "Añadir nuevo formulario de contacto" #: admin/admin.php:36 admin/admin.php:286 admin/edit-contact-form.php:41 msgid "Add New" msgstr "Añadir nuevo" #: admin/admin.php:46 admin/admin.php:368 msgid "Integration with Other Services" msgstr "Integración con otros servicios" #: admin/admin.php:47 msgid "Integration" msgstr "Integración" #: admin/admin.php:77 admin/admin.php:99 msgid "You are not allowed to edit this item." msgstr "No tienes permisos para editar este elemento." #: admin/admin.php:138 msgid "You are not allowed to delete this item." msgstr "No tienes permisos para eliminar este elemento." #: admin/admin.php:141 msgid "Error in deleting." msgstr "Error al eliminar." #: admin/admin.php:250 msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "Los cambios realizados se perderán si sales de esta página." #: admin/admin.php:291 msgid "Search results for “%s”" msgstr "Resultados de búsqueda para “%s”" #: admin/admin.php:300 msgid "Search Contact Forms" msgstr "Buscar formularios de contacto" #: admin/admin.php:397 msgid "Contact form created." msgstr "Formulario de contacto creado." #: admin/admin.php:399 msgid "Contact form saved." msgstr "Formulario de contacto guardado." #: admin/admin.php:401 msgid "Contact form deleted." msgstr "Formulario de contacto eliminado." #: admin/admin.php:440 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: admin/admin.php:458 msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first." msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requiere WordPress %2$s o superior.</strong> Por favor, <a href=\"%3$s\">actualiza WordPress</a> primero." #: admin/admin.php:484 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: admin/admin.php:489 msgid "Contact Form 7 Needs Your Support" msgstr "Contact Form 7 necesita tu apoyo" #: admin/admin.php:490 msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you. If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider making a donation." msgstr "Es difícil continuar con el desarrollo y soporte de este plugin sin la colaboración de usuarios como tú. Si te gusta usar Contact Form 7 y te resulta útil, por favor, considera hacer una donación." #: admin/admin.php:491 msgid "http://contactform7.com/donate/" msgstr "http://contactform7.com/donate/" #: admin/admin.php:491 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: admin/admin.php:495 msgid "Get Started" msgstr "Comenzar" #: admin/admin.php:497 msgid "http://contactform7.com/getting-started-with-contact-form-7/" msgstr "http://contactform7.com/getting-started-with-contact-form-7/" #: admin/admin.php:497 msgid "Getting Started with Contact Form 7" msgstr "Comenzar con Contact Form 7" #: admin/admin.php:498 msgid "http://contactform7.com/admin-screen/" msgstr "http://contactform7.com/admin-screen/" #: admin/admin.php:498 msgid "Admin Screen" msgstr "Panel de administración" #: admin/admin.php:499 msgid "http://contactform7.com/tag-syntax/" msgstr "http://contactform7.com/tag-syntax/" #: admin/admin.php:499 msgid "How Tags Work" msgstr "Cómo funcionan las etiquetas" #: admin/admin.php:500 msgid "http://contactform7.com/setting-up-mail/" msgstr "http://contactform7.com/setting-up-mail/" #: admin/admin.php:500 msgid "Setting Up Mail" msgstr "Configurar el correo" #: admin/admin.php:505 msgid "Did You Know?" msgstr "Ayuda" #: admin/admin.php:507 msgid "http://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" msgstr "http://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" #: admin/admin.php:507 msgid "Spam Filtering with Akismet" msgstr "Filtrar spam con Akismet" #: admin/admin.php:508 msgid "http://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" msgstr "http://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" #: admin/admin.php:508 msgid "Save Messages with Flamingo" msgstr "Guardar mensajes con Flamingo" #: admin/admin.php:509 msgid "http://contactform7.com/selectable-recipient-with-pipes/" msgstr "http://contactform7.com/selectable-recipient-with-pipes/" #: admin/admin.php:509 msgid "Selectable Recipient with Pipes" msgstr "Destinatario seleccionable con barra vertical (|)" #: admin/admin.php:510 msgid "http://contactform7.com/tracking-form-submissions-with-google-analytics/" msgstr "http://contactform7.com/tracking-form-submissions-with-google-analytics/" #: admin/admin.php:510 msgid "Tracking with Google Analytics" msgstr "Seguimiento con Google Analytics" #: admin/admin.php:555 msgid "You are not allowed to edit this contact form." msgstr "No tienes permisos para editar este formulario de contacto." #: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:124 #: modules/recaptcha.php:206 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: admin/edit-contact-form.php:74 msgid "Enter title here" msgstr "Introduce el título aquí" #: admin/edit-contact-form.php:96 msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:" msgstr "Copia este código y pégalo en el contenido de una entrada, página o widget de texto:" #: admin/edit-contact-form.php:103 msgid "You can also use this old-style shortcode:" msgstr "También puedes usar este código abreviado antiguo:" #: admin/edit-contact-form.php:117 msgid "Status" msgstr "Estado" #: admin/edit-contact-form.php:131 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:139 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: admin/edit-contact-form.php:142 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:83 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: admin/edit-contact-form.php:142 msgid "" "You are about to delete this contact form.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Vas a eliminar este formulario de contacto.\n" " 'Cancelar' para parar, 'Aceptar' para eliminar." #: admin/edit-contact-form.php:158 msgid "Information" msgstr "Información" #: admin/edit-contact-form.php:161 admin/includes/help-tabs.php:92 msgid "http://contactform7.com/docs/" msgstr "http://contactform7.com/docs/" #: admin/edit-contact-form.php:161 admin/includes/help-tabs.php:92 msgid "Docs" msgstr "Documentación" #: admin/edit-contact-form.php:162 admin/includes/help-tabs.php:93 msgid "http://contactform7.com/faq/" msgstr "http://contactform7.com/faq/" #: admin/edit-contact-form.php:162 admin/includes/help-tabs.php:93 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes" #: admin/edit-contact-form.php:163 admin/includes/help-tabs.php:94 msgid "http://contactform7.com/support/" msgstr "http://contactform7.com/support/" #: admin/edit-contact-form.php:163 admin/includes/help-tabs.php:94 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: admin/edit-contact-form.php:172 msgid "%s keys switch panels" msgstr "Las teclas %s cambian los paneles" #: admin/edit-contact-form.php:182 admin/includes/editor.php:45 msgid "Form" msgstr "Formulario" #: admin/edit-contact-form.php:185 admin/includes/editor.php:72 msgid "Mail" msgstr "Correo electrónico" #: admin/edit-contact-form.php:188 admin/includes/editor.php:202 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: admin/edit-contact-form.php:199 msgid "Additional Settings (%d)" msgstr "Ajustes adicionales (%d)" #: admin/edit-contact-form.php:201 admin/includes/editor.php:234 #: admin/includes/editor.php:239 msgid "Additional Settings" msgstr "Ajustes adicionales" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:11 msgid "Title" msgstr "Título" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12 msgid "Shortcode" msgstr "Código abreviado" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13 msgid "Author" msgstr "Autor" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:129 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:106 msgid "Edit “%s”" msgstr "Editar “%s”" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:184 msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "d/m/Y g:i:s A" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:191 msgid "%s ago" msgstr "%s atrás" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:193 msgid "Y/m/d" msgstr "A/m/d" #: admin/includes/editor.php:64 msgid "Mail (2)" msgstr "Correo electrónico (2)" #: admin/includes/editor.php:65 msgid "Use Mail (2)" msgstr "Usar correo electrónico (2)" #: admin/includes/editor.php:92 msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder." msgstr "Correo electrónico (2) es una plantilla de correo electrónico adicional, usada frecuentemente como respuesta automática." #: admin/includes/editor.php:98 msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:" msgstr "En los siguientes campos puedes usar estas etiquetas de correo electrónico:" #: admin/includes/editor.php:104 msgid "To" msgstr "Para" #: admin/includes/editor.php:118 msgid "From" msgstr "De" #: admin/includes/editor.php:132 includes/contact-form-template.php:29 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: admin/includes/editor.php:146 msgid "Additional Headers" msgstr "Cabeceras adicionales" #: admin/includes/editor.php:160 msgid "Message Body" msgstr "Cuerpo del mensaje" #: admin/includes/editor.php:170 msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output" msgstr "Excluir las líneas con etiquetas de correo electrónico vacías en la salida" #: admin/includes/editor.php:172 msgid "Use HTML content type" msgstr "Usar contenido de tipo HTML"