0byt3m1n1
Path:
/
var
/
lib
/
vz
/
www
/
clients
/
client6
/
web11
/
web
/
wp-content
/
languages
/
themes
/
[
Home
]
File: virtue-es_ES.po
# Translation of Themes - Virtue in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Themes - Virtue package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2018-12-06 08:55:57+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Themes - Virtue\n" #. Description of the theme msgid "The Virtue theme is extremely versatile with tons of options, easy to customize and loaded with great features. Virtue has Schema microdata integrated making it a step ahead for your sites SEO ranks. The clean modern design is built with html5 and css3 and uses the powerful responsive framework from Bootstrap to be a fully responsive and mobile friendly. Virtue adds full support for gutenberg and wide and fullwidth blocks. It's fully ecommerce (Woocommerce) ready with all the tools you need to design an awesome online store. The versatile design is perfect for any kind of business, online store, portfolio or personal site. Virtue is Schema ready. We built Virtue with a powerful options panel where you can set things like your home layout, sliders, custom fonts, and completely customize your look without writing any CSS. You are going to love how easy this theme is to work with. Virtue was built and designed by <a href=\"http://kadencethemes.com/\">Kadence Themes</a>." msgstr "" "El tema Virtue es extremadamente versátil y tiene montones de opciones, es fácil de configurar y está cargado de funcionalidades. Virtue tiene integrados los microdatos de Schema, haciendo que tu posicionamiento SEO esté un paso por delante. El diseño limpio y moderno está construido con HTML5 y CSS3\n" "utilizan la poderosa librería adaptable Boostrap para ser completamente adaptable y apto para móviles. Está completamente listo para ecommerce (Woocommerce) y tiene todas las herramientas que necesitas para diseñar una tienda online alucinante.\n" "Su diseño versátil es perfecto para cualquier tipo de negocio, tienda online, porfolio o sitio personal. Virtue está listo para Schema. Hemos construido Virtue con un poderoso panel de opciones donde puedes configurar cosas como la estructura de tu portada, carruseles, fuentes personalizadas y personalizar completamente la apariencia de tu sitio sin escribir CSS. Te va a encantar lo fácil que es trabajar con este tema. Virtud ha sido construido y diseñado por <a href=\"http://kadencethemes.com/\">Kadence Themes</a>." #. Theme Name of the theme msgid "Virtue" msgstr "Virtue" #: themeoptions/options.php:501 msgid "If you are using a video on the home page place video embed code here." msgstr "Si utilizas un video en la portada, coloca aquí el código de incrustación del video." #. translators: %s: <strong> <a> #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:101 msgid "We have a %1$snew plugin%2$s to extend and enhance the Block editor for your site. To take full advantage of the Virtue Theme please install the %3$sKadence Blocks%4$s, this adds extra editor blocks settings and features." msgstr "Tenemos un %1$snuevo plugin%2$s que amplía y mejora el editor de bloques para tu sitio. Instala %3$sKadence Blocks%4$s para aprovechar el tema Virtue al máximo, añade funciones y características adicionales para el editor de bloques." #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:81 msgid "Activate Kadence Blocks" msgstr "Activar Kadence Blocks" #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:78 msgid "Install Kadence Blocks" msgstr "Instalar Kadence Blocks" #: themeoptions/options.php:1731 msgid "No sidebar" msgstr "Sin barra lateral" #: themeoptions/options.php:1730 msgid "Yes sidebar" msgstr "Con barra lateral" #: themeoptions/options.php:1728 msgid "Default Page Template - Sidebar Default" msgstr "Plantilla de página por defecto - Barra lateral prdeterminada" #: themeoptions/options.php:1717 msgid "Single Page Content Width Default" msgstr "Ancho predeterminado de contenido de página" #: themeoptions/options.php:1711 msgid "Turn off to hide page titles by default" msgstr "Desactívalo para ocultar los títulos de las páginas por defecto" #: themeoptions/options.php:1710 msgid "Show page title by default" msgstr "Mostrar el título de página por defecto" #: themeoptions/options.php:1700 msgid "Paragraph bottom spacing" msgstr "Espaciado inferior de párrafo" #: lib/metaboxes.php:311 lib/metaboxes.php:344 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: lib/metaboxes.php:310 lib/metaboxes.php:343 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: lib/metaboxes.php:309 lib/metaboxes.php:342 msgid "Site Default" msgstr "Predeterminado del sitio" #: lib/metaboxes.php:305 lib/metaboxes.php:338 msgid "Show Page Title" msgstr "Mostrar título de página" #: themeoptions/options.php:1719 lib/metaboxes.php:300 lib/metaboxes.php:333 msgid "Contained" msgstr "Contenido" #: lib/metaboxes.php:294 lib/metaboxes.php:327 msgid "Page Content Width" msgstr "Ancho de contenido de página" #: lib/metaboxes.php:266 lib/metaboxes.php:317 msgid "Page Options" msgstr "Opciones de página" #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:62 lib/kadence-toolkit-plugin.php:118 msgid "Authorization failed. Please refresh the page and try again." msgstr "La autorización ha fallado. Recarga la página y vuelve a intentarlo." #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:48 lib/kadence-toolkit-plugin.php:104 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:47 lib/kadence-toolkit-plugin.php:103 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:47 lib/kadence-toolkit-plugin.php:103 msgid "Installing..." msgstr "Instalando..." #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:47 lib/kadence-toolkit-plugin.php:103 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:47 lib/kadence-toolkit-plugin.php:103 msgid "Activating..." msgstr "Activando..." #. translators: %s: <strong> #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:45 msgid "To take full advantage of the Virtue Theme please install the %1$sKadence Toolkit%2$s, this adds extra settings and features." msgstr "Debes instalar %1$sKadence Toolkit%2$s para aprovechar al máximo el tema Virtue. Añade ajustes y características adicionales." #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:44 lib/kadence-toolkit-plugin.php:100 msgid "Thanks for choosing the Virtue Theme" msgstr "Gracias por elegir el tema Virtue" #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:25 msgid "Activate Kadence Toolkit" msgstr "Activar Kadence Toolkit" #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:22 msgid "Install Kadence Toolkit" msgstr "Instalar Kadence Toolkit" #: lib/init.php:58 msgid "Black" msgstr "Negro" #: lib/init.php:53 msgid "Very dark gray" msgstr "Gris muy oscuro" #: lib/init.php:48 msgid "White" msgstr "Blanco" #: lib/init.php:43 msgid "Very light gray" msgstr "Gris muy claro" #: lib/init.php:38 msgid "Lighter Primary Color" msgstr "Color primario claro" #: lib/metaboxes.php:213 msgid "16" msgstr "16" #: lib/metaboxes.php:212 msgid "15" msgstr "15" #: lib/metaboxes.php:211 msgid "14" msgstr "14" #: lib/metaboxes.php:210 msgid "13" msgstr "13" #: lib/metaboxes.php:209 msgid "12" msgstr "12" #: lib/metaboxes.php:208 msgid "11" msgstr "11" #: lib/metaboxes.php:207 msgid "10" msgstr "10" #: lib/metaboxes.php:206 msgid "9" msgstr "9" #: lib/metaboxes.php:205 msgid "8" msgstr "8" #: lib/metaboxes.php:204 msgid "7" msgstr "7" #: lib/metaboxes.php:203 msgid "6" msgstr "6" #: lib/metaboxes.php:202 msgid "5" msgstr "5" #: lib/metaboxes.php:201 msgid "4" msgstr "4" #: lib/metaboxes.php:200 msgid "3" msgstr "3" #: lib/metaboxes.php:199 msgid "2" msgstr "2" #. translators: %d: Response Number #: templates/comments.php:14 msgid "%d Response" msgid_plural "%d Responses" msgstr[0] "%d Respuesta" msgstr[1] "%d Respuestas" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2896 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "No ha sido seleccionado ningún plugin para activar. No se ejecutó ninguna acción." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2747 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "No seleccionó ningún plugin para actualizar. No se ejecutó ninguna acción." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2745 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "No ha seleccionado ningún plugin para instalar. No se ejecutó ninguna acción." #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2602 msgid "Activate %2$s" msgstr "Activar %2$s" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2596 msgid "Update %2$s" msgstr "Actualizar %2$s" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2591 msgid "Install %2$s" msgstr "Instalar %2$s" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2521 msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "No hay plugins para instalar, actualizar o activar." #. translators: 1: install status, 2: update status #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2330 msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. translators: %s: version number #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:1970 msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:384 msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate." msgstr "Hay uno o varios plugins necesarios o recomendados para instalar, actualizar o activar." #. translators: %s: plugin name. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:332 msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "Actualizando plugin: %s" #: themeoptions/options.php:979 msgid "Enable woocommerce hover zoom for product gallery? (must be woocommerce 3.0+)" msgstr "¿Habilitar el zoom en hover woocommerce para galería de productos? (debe ser woocommerce 3.0+)" #: themeoptions/options.php:973 msgid "Enable woocommerce slider for product gallery? (must be woocommerce 3.0+)" msgstr "¿Habilitar el slider de woocommerce para la galería de productos? (debe ser woocommerce 3.0+)" #: woocommerce/single-product/product-image.php:94 msgid "Awaiting product image" msgstr "Esperando imagen del producto" #: themeoptions/options.php:1967 msgid "For best performance add your own API for google maps." msgstr "Añade tu propia API de Google Maps para obtener un mejor rendimiento." #: themeoptions/options.php:1966 msgid "Google Map API" msgstr "API de Google Maps" #: themeoptions/options.php:1961 msgid "Theme Google Maps" msgstr "Google Maps del tema" #: themeoptions/options.php:1953 msgid "Lightbox On" msgstr "Activar caja de luz" #: themeoptions/options.php:1952 msgid "Lightbox Off" msgstr "Desactivar caja de luz" #: themeoptions/options.php:1585 msgid "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated* <br>Go to Apperance > Theme Options > Menu settings for all menu settings" msgstr "* NOTA: Asegúrate de que el complemento Virtue / Pinnacle Toolkit esté activado * <br> Ve a Apariencia > Opciones de tema > Ajustes de menú para todas los ajustes de menú" #: themeoptions/options.php:1401 msgid "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated* <br>Go to Apperance > Theme Options > Typography settings for all Typography settings" msgstr "* NOTA: Asegúrate de que el complemento Virtue / Pinnacle Toolkit esté activado * <br> Ve a Apariencia > Opciones de tema > Ajustes de tipografía para todas los ajustes de tipografía" #: themeoptions/options.php:813 msgid "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated* <br>Go to Apperance > Theme Options > Home Layout for all home layout settings" msgstr "* NOTA: Asegúrate de que el complemento Virtue / Pinnacle Toolkit esté activado * <br> Ve a Apariencia > Opciones de tema > Diseño de la página de inicio para todos los ajustes de diseño de la página de inicio" #: themeoptions/options.php:406 msgid "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated* <br>Go to Apperance > Theme Options > Home Slider for all Home slider settings" msgstr "* NOTA: Asegúrate de que el complemento Virtue / Pinnacle Toolkit esté activado * <br> Ve a Apariencia > Opciones de tema > Diseño de slider para todos los ajustes de diseño del slider de la página de inicio" #: themeoptions/framework.php:3901 msgid "<strong>Redux Framework Notice: </strong>There are references to the Redux Framework support site in your config's <code>share_icons</code> argument. This is sample data. Please change or remove this data before shipping your product." msgstr "<strong>Aviso de Redux Framework:</strong> Hay referencias al sitio de soporte de Redux Framework en la configuración <code>share_icons</code>. Esta es una muestra de datos. Cambia o quita estos datos antes de enviar tu producto." #: themeoptions/framework.php:3886 msgid "<strong>Redux Framework Notice: </strong>There are references to the Redux Framework support site in your config's <code>admin_bar_links</code> argument. This is sample data. Please change or remove this data before shipping your product." msgstr "<strong> Aviso de Redux Framework:</strong> Hay referencias al sitio de soporte de Redux Framework en la configuración <code>admin_bar_links</code>. Esta es una muestra de datos. Cambia o quita estos datos antes de enviar tu producto." #: themeoptions/options.php:1796 msgid "Choose to show or hide portfolio type under title." msgstr "Elige mostrar u ocultar el tipo de porfolio bajo el título." #: themeoptions/options.php:1795 msgid "Show Types under Title" msgstr "Mostrar tipos bajo el título" #: themeoptions/options.php:1786 msgid "Choose how many columns for portfolio type pages" msgstr "Elige cuántas columnas tienen las páginas de porfolio" #: themeoptions/options.php:1785 msgid "Portfolio Type - Post Columns" msgstr "Tipo porfolio - Columnas de publicación" #: themeoptions/options.php:1779 msgid "Portfolio Type Page Defaults" msgstr "Valores por defecto de las páginas de porfolio" #: themeoptions/options.php:1764 msgid "Portfolio Post" msgstr "Publicación de porfolio" #: themeoptions/options.php:1695 msgid "Page and Post Comment Settings" msgstr "Ajustes de comentarios de entradas y páginas" #: themeoptions/framework.php:2711 msgid "Invalid user capability. Please reload the page and try again." msgstr "Usuario sin autoridad. Vuelve a cargar la página e inténtalo de nuevo." #: woocommerce/loop/rating.php:31 msgid "not rated" msgstr "no valorado" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:40 msgid "<span class=\"tc-lead tc-recommended\">RECOMMENDED</span>: The following arguments MUST be used for WP.org submissions, or you will be rejected because of your Redux configuration." msgstr "<span class=\"tc-lead tc-recommended\">RECOMENDADO</span>: Los siguientes argumentos DEBEN ser usados para enviarlos a WordPress.org, o tu solicitud será rechazada debido a errores en tu configuración que incumplen las guías de programación en WordPress y/o Redux." #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:16 msgid "Redux localization utilities" msgstr "Utilidades de localización de Redux" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:17 msgid "Redux Resting Diles" msgstr "Redux Resting Diles" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:18 msgid "Redux Code Styles" msgstr "Estilos de Código de Redux" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:19 msgid "Redux Unit Testing" msgstr "Tests unitarios de Redux" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:20 msgid "Redux Plugin File" msgstr "Archivo de plugin Redux" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:22 msgid "CI Testing FIle" msgstr "Archivo de prueba CI" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:21 msgid "Redux Boostrap Tests" msgstr "Pruebas Redux Bootstrap" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:23 msgid "PHP Unit Testing" msgstr "Tests unitarios PHP" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:36 msgid "It appears that you have embedded the full Redux package inside your theme. You need only embed the <strong>ReduxCore</strong> folder. Embedding anything else will get your rejected from theme submission. Suspected Redux package file(s):" msgstr "Parece que has incorporado el paquete completo de Redux dentro de tu tema. Solo necesitas incluir la carpeta <strong>ReduxCore</strong>. Al incluir cualquier otra cosa, tu tema podría ser rechazado. Archivo(s) sospechosos del paquete Redux:" #: themeoptions/options.php:1995 msgid "Import and Export your Theme Options from text or URL." msgstr "Importa y exporta tus opciones de tema desde texto o URL." #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:72 msgid "Press return or enter to open" msgstr "Pulsa retorno o enter para abrir" #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:122 msgid "Press return or enter to expand" msgstr "Presiona retorno o enter para expandir" #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:104 msgid "Input your backup file below and hit Import to restore your sites options from a backup." msgstr "Introduce su archivo de restauración y presiona Importar para restaurar las opciones de tu sitio de un respaldo." #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:95 msgid "Import from File" msgstr "Importar desde archivo" #: themeoptions/inc/extensions/options_object/options_object/field_options_object.php:104 #: themeoptions/inc/extensions/options_object/extension_options_object.php:82 msgid "Options Object" msgstr "Objeto de opciones" #: themeoptions/inc/extensions/options_object/options_object/field_options_object.php:107 msgid "Show Object in Javascript Console Object" msgstr "Mostrar Objeto en la Consola de Javascript" #: themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:15 msgid "<span class=\"tc-lead tc-recommended\">RECOMMENDED</span>: If you are submitting to WordPress.org Theme Repository, it is <strong>strongly</strong> suggested that you read <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this document</a>, or your theme will be rejected because of Redux." msgstr "<span class=\"tc-lead tc-recommended\">RECOMENDADO</span>: Si estás enviándolo al repositorio de temas de WordPress.org, es sumamente <strong>recomendable</strong> que leas este <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documento</a>, o tu tema podría ser rechazado por Redux." #: themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:24 msgid "<span class=\"tc-lead tc-required\">REQUIRED</span>: You MUST delete <strong> %s </strong>, or your theme will be rejected by WP.org theme submission because of Redux." msgstr "<span class=\"tc-lead tc-required\">REQUERIDO</span>: DEBES eliminar <strong>%s</strong>, o tu tema será rechazado por WP.org debido a Redux." #: themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:38 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:138 #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:79 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:146 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. translators: %1$s: plugin name #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:163 msgid "This theme recommends the following plugins, they add extra features to the theme options and content controls: %1$s. enjoy:)" msgid_plural "This theme recommends the following plugins, they add extra features to the theme options and content controls: %1$s. enjoy:)" msgstr[0] "Este tema recomienda los siguientes plugins, que añaden funciones adicionales a las opciones de tema y controles de contenido:%1$s. disfruta:)" msgstr[1] "Este tema recomienda el siguiente plugin, que añade funciones adicionales a las opciones de tema y controles de contenido:%1$s. disfruta:)" #: themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:74 msgid "Please wait a few minutes, then try refreshing the page. Unable to load some remotely hosted scripts." msgstr "Por favor espera unos minutos, después intenta recargar la página. No se han podido cargar los scripts remotos." #: themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:76 msgid "If you are developing offline, please download and install the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Redux Vendor Support</a> plugin/extension to bypass the our CDN and avoid this warning" msgstr "Si está desarrollando fuera de línea, por favor, descargar e instalar el plugin extensión<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Redux Vendor Support</a> para pasar por alto la nuestra CDN y evitar esta advertencia" #: themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:81 msgid "%s CDN unavailable. Some controls may not render properly." msgstr "%s CDN no disponible. Es posible que algunos controles no se muestren correctamente." #: themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:81 msgid "Redux Framework Warning" msgstr "Advertencia de Redux Framework" #: themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:113 msgid "The <a href=\"%1$s\">Vendor Support plugin</a> (or extension) is either not installed or not activated and thus, some controls may not render properly. Please ensure that it is installed and <a href=\"%2$s\">activated</a>" msgstr "El plugin <a href=\"%1$s\">Vendor Support</a> (o la extensión) no está instalada o activada y por lo tanto algunos controles no funcionarán correctamente. Por favor, asegúrate que está instalada y <a href=\"%2$s\">activada</a>" #: themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:31 #: themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:60 #: themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:271 msgid "File Permission Issues" msgstr "Problemas de permisos de archivo" #: themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:31 msgid "We were unable to modify required files. Please check your permissions, or modify your wp-config.php file to contain your FTP login credentials as <a href=\"%s\" target=\"_blank\">outlined here</a>." msgstr "No se pudieron modificar los archivos necesarios. Se recomienda consultar los permisos, o modificar tu archivo wp-config.php para incluir tus credenciales de acceso FTP como <a href=\"%s\" target=\"_blank\">se describe aquí</a> ." #: themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:60 #: themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:271 msgid "We were unable to modify required files. Please ensure that <code>%1$1s</code> has the proper read-write permissions, or modify your wp-config.php file to contain your FTP login credentials as <a href=\"%2$2s\" target=\"_blank\">outlined here</a>." msgstr "No se han podio modificar los archivos requeridos. Asegúrate de que <code>%1$1s</code> tiene los permisos correctos de lectura y escritura, o añade tus credenciales de FTP en tu fichero wp-config.php como <a href=\"%2$2s\" target=\"_blank\">se indica aquí</a>." #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:89 msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "Por favor, pulsa retorno o enter para abrir este panel" #. translators: %s is the site/panel title in the Customizer #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:114 #: themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:142 msgid "You are customizing %s" msgstr "Estás personalizando %s" #. Template Name of the theme msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. Template Name of the theme msgid "Portfolio Grid" msgstr "Cuadrícula de porfolio" #. Template Name of the theme #: themeoptions/options.php:1720 lib/metaboxes.php:301 lib/metaboxes.php:334 msgid "Fullwidth" msgstr "Ancho completo" #. Template Name of the theme msgid "Feature" msgstr "Característica" #. Template Name of the theme msgid "Feature - Sidebar" msgstr "Característica - Barra lateral" #. Template Name of the theme msgid "Blog" msgstr "Blog" #: woocommerce/single-product.php:29 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: woocommerce/single-product.php:27 woocommerce/single-product.php:29 msgid "Back to" msgstr "Volver a" #: woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:28 msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "Producto actualmente agotado y no está disponible." #: woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:40 msgid "Clear selection" msgstr "Borrar seleción" #: woocommerce/single-product/sale-flash.php:16 #: woocommerce/loop/sale-flash.php:16 msgid "Sale!" msgstr "¡Oferta!" #: themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:15 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:29 #: themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:67 msgid "Working..." msgstr "Trabajando..." #: themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:26 #: themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:62 msgid "Reset All" msgstr "Resetar todo" #: themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:25 #: themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:61 msgid "Reset Section" msgstr "Resetear seleción" #: themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:21 #: themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:57 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: themeoptions/options.php:62 msgid "Thank you for using the Virtue Theme by <a href=\"https://www.kadencethemes.com/\" target=\"_blank\">Kadence Themes</a>." msgstr "Gracias por utilizar el tema Virtue de <a href=\"https://www.kadencethemes.com/\" target=\"_blank\">Kadence Themes</a>.." #: themeoptions/options.php:37 themeoptions/options.php:38 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones del tema" #: themeoptions/options.php:1986 msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block." msgstr "Añadir algún CSS rápidamente a su tema agregándolo en este cuadro." #: themeoptions/options.php:1985 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizado" #: themeoptions/options.php:1979 msgid "Custom CSS Box" msgstr "Cuadro CSS personalizado" #: themeoptions/options.php:1978 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ajustes avanzados" #: themeoptions/options.php:1955 msgid "Turn Off Theme Lightbox?" msgstr "¿Desactivar la caja de luz del tema?" #: themeoptions/options.php:1947 msgid "Theme Lightbox" msgstr "Caja de luz del tema" #: themeoptions/options.php:1940 msgid "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example jetpack tiled gallery." msgstr "Desactivar esto si se utiliza un plugin para personalizar galerías, por ejemplo la galería de Jetpack." #: themeoptions/options.php:1939 msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress" msgstr "Habilitar Galerías Virtue para anular las de Wordpress" #: themeoptions/options.php:1933 msgid "Wordpress Galleries" msgstr "Galerías de WordPress" #: themeoptions/options.php:1927 msgid "Extra Sidebar" msgstr "Barra lateral extra" #: themeoptions/options.php:1926 msgid "Type new sidebar name into textbox" msgstr "Escribar el nombre para la nueva barra lateral" #: themeoptions/options.php:1925 msgid "Create Custom Sidebars" msgstr "Crear barras laterales personalizadas" #: themeoptions/options.php:1919 msgid "Create Sidebars" msgstr "Crear Barras Laterales" #: themeoptions/options.php:1912 msgid "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes in your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]" msgstr "Escriba aquí su propio texto como autor que aparecerá al pie de página. Puede utilizar los shortcodes: [copyright] [site-name] [the-year]" #: themeoptions/options.php:1911 msgid "Footer Copyright Text" msgstr "Texto copyright pie de página" #: themeoptions/options.php:1904 msgid "Sets the email for the contact page email form." msgstr "Establece la cuenta correo electrónico que utilizar en el formulario de la página de contacto." #: themeoptions/options.php:1903 msgid "Contact Form Email" msgstr "Formulario correo electrónico de contacto" #: themeoptions/options.php:1896 msgid "Choose to show or hide image border for images added in pages or posts" msgstr "Elege mostrar u ocultar el borde de imagen en la imágenes añadidas a páginas o entradas" #: themeoptions/options.php:1895 msgid "Hide Image Border" msgstr "Ocultar borde imagen" #: themeoptions/options.php:1888 themeoptions/options.php:1889 msgid "Misc Settings" msgstr "Ajustes Varios" #: themeoptions/options.php:1876 msgid "Choose to show full post or post excerpt." msgstr "Elige si mostrar la entrada completa o el extracto." #: themeoptions/options.php:1875 msgid "Blog Archive" msgstr "Archivo Blog" #: themeoptions/options.php:1869 msgid "Blog Category/Archive Defaults" msgstr "Categoría / Archivo del blog por defecto" #: themeoptions/options.php:1860 msgid "Blog Post Bottom Carousel Default" msgstr "Botón Carrusel por defecto en publicaciones del blog" #: themeoptions/options.php:1852 msgid "Yes, Show" msgstr "Sí, mostrar" #: themeoptions/options.php:1852 themeoptions/options.php:1861 msgid "No, Do not Show" msgstr "No, No mostrar" #: themeoptions/options.php:1851 msgid "Blog Post Author Box Default" msgstr "Caja de Autor por defecto" #: themeoptions/options.php:1844 msgid "Choose to show or hide author icon under post title." msgstr "Elige si mostrara u ocultar el icono de autor bajo el título de la entrada." #: themeoptions/options.php:1843 msgid "Show Author Icon with posts?" msgstr "¿Mostrar icono autor en publicaciones?" #: themeoptions/options.php:1836 msgid "Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a single post." msgstr "Elija para mostrar u ocultar enlaces anterior y siguiente entrada al pie de una publicación individual." #: themeoptions/options.php:1835 msgid "Show Previous and Next posts links?" msgstr "¿Mostrar enlaces a entradas anterior y siguiente?" #: themeoptions/options.php:1826 msgid "Blog Post Head Content Default" msgstr "Valor por defecto del contenido de la cabecera del blog" #: themeoptions/options.php:1820 msgid "Replace theme default feature image for posts without a featured image" msgstr "Remplazar por esta imagen si la entrada no tiene imagen destacada asignada" #: themeoptions/options.php:1819 msgid "Default post summary feature Image" msgstr "Imagen destacada por defecto en resumen" #: themeoptions/options.php:1809 msgid "Blog Post Summary Default" msgstr "Resumen de entradas de blog por defecto" #: themeoptions/options.php:1803 msgid "Blog Post Defaults" msgstr "Entradas de blog predeterminada" #: themeoptions/options.php:1741 msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts." msgstr "Mostrar u ocultar aviso comentarios cerrados, debajo de las publicaciones." #: themeoptions/options.php:1740 msgid "Show Comments Closed Text?" msgstr "¿Mostrar texto \"Comentarios cerrados\"?" #: themeoptions/options.php:1757 msgid "Turn on to allow comments on Portfolio posts" msgstr "Activar para permitir comentarios en publicaciones de portfolio" #: themeoptions/options.php:1756 msgid "Allow Comments on Portfolio Posts" msgstr "Permitir comentarios en publicaciones de portafolio" #: themeoptions/options.php:1773 msgid "This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have to set the page template to portfolio." msgstr "Este valor define el enlace a la página elegida como principal del portfolio para acceder desde cada página del portfolio individual. * Nota: tiene que configurar la plantilla de página como Portfolio" #: themeoptions/options.php:1772 msgid "All Projects Portfolio Page" msgstr "Página de todos los proyectos de porfolio" #: themeoptions/options.php:1749 msgid "Turn on to allow comments on pages" msgstr "Activar para permitir comentarios en páginas" #: themeoptions/options.php:1748 msgid "Allow Comments on Pages" msgstr "Permitir comentarios en páginas" #: themeoptions/options.php:1694 msgid "Page/Post Settings" msgstr "Ajustes de Entrada/Página" #: themeoptions/options.php:1679 msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu" msgstr "Elija un tamaño y estilo para menú móviles" #: themeoptions/options.php:1664 msgid "Mobile Menu Font" msgstr "Fuente menú móviles" #: themeoptions/options.php:1657 msgid "Submenu items collapse until opened" msgstr "Los elementos submenú se colapsan hasta que se abran." #: themeoptions/options.php:1651 msgid "Mobile Menu Options" msgstr "Opciones menú móviles" #: themeoptions/options.php:1639 msgid "Choose Size and Style for secondary menu" msgstr "Elige estilo y tamaño del menú secundario" #: themeoptions/options.php:1624 msgid "Secondary Menu Font" msgstr "Fuente del menú secundario" #: themeoptions/options.php:1618 msgid "Secondary Menu Options" msgstr "Opciones del menú secundario" #: themeoptions/options.php:1606 msgid "Choose Size and Style for primary menu" msgstr "Elija estilo y tamaño para menú primario" #: themeoptions/options.php:1591 msgid "Primary Menu Font" msgstr "Fuente menú primario" #: themeoptions/options.php:1579 msgid "Primary Menu Options" msgstr "Opciones men&iuacute; primario" #: themeoptions/options.php:1578 msgid "Menu Settings" msgstr "Ajustes de menú" #: themeoptions/options.php:1563 msgid "Choose Size and Style for paragraphs" msgstr "Elige estilo y tamaño para los párrafos" #: themeoptions/options.php:1547 msgid "Body Font" msgstr "Fuente del cuerpo | Body" #: themeoptions/options.php:1542 msgid "Body Font Options" msgstr "Opciones fuente del cuerpo | Body" #: themeoptions/options.php:1530 msgid "Choose Size and Style for h5" msgstr "Elija estiloy tamaño para h5" #: themeoptions/options.php:1514 msgid "H5 Headings" msgstr "Encabezado h5" #: themeoptions/options.php:1503 msgid "Choose Size and Style for h4" msgstr "Elija estilo y tamaño h4" #: themeoptions/options.php:1487 msgid "H4 Headings" msgstr "Encabezado h4" #: themeoptions/options.php:1476 msgid "Choose Size and Style for h3" msgstr "Elija estilo y tamaño para h3" #: themeoptions/options.php:1460 msgid "H3 Headings" msgstr "Encabezado h3" #: themeoptions/options.php:1449 msgid "Choose Size and Style for h2" msgstr "Elija estilo y tamaño para h2" #: themeoptions/options.php:1433 msgid "H2 Headings" msgstr "Encabezado h2" #: themeoptions/options.php:1422 msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)" msgstr "Elija el estilo y tamaño para h1 (Estilo para título de página)" #: themeoptions/options.php:1406 msgid "H1 Headings" msgstr "Encabezado h1" #: themeoptions/options.php:1395 msgid "Header Font Options" msgstr "Opciones tipografía cabecera" #: themeoptions/options.php:1394 msgid "Typography" msgstr "Tipografía" #: themeoptions/options.php:1383 msgid "Fixed or Scroll" msgstr "Fijo o deslizante" #: themeoptions/options.php:1343 msgid "Body Background Color" msgstr "Color de fondo del cuerpo" #: themeoptions/options.php:1338 msgid "Body Background" msgstr "Fondo cuerpo - body" #: themeoptions/options.php:1298 msgid "Footer Background Color" msgstr "Color de fondo de pie de página" #: themeoptions/options.php:1293 msgid "Footer Background" msgstr "Fondo pie de página" #: themeoptions/options.php:1253 msgid "Mobile Background Color" msgstr "Color de fondo móvil" #: themeoptions/options.php:1248 msgid "Mobile Menu Background" msgstr "Fondo del menú móvil" #: themeoptions/options.php:1208 msgid "Secondary menu Background Color" msgstr "Color de fondo del menú secundario" #: themeoptions/options.php:1203 msgid "Secondary Menu Background" msgstr "Fondo Menú secundario" #: themeoptions/options.php:1163 msgid "Header Background Color" msgstr "Color de fondo cabecera" #: themeoptions/options.php:1158 msgid "Header Background" msgstr "Fondo de la cabecera" #: themeoptions/options.php:1119 msgid "Topbar Background Color" msgstr "Color de fondo de la barra superior" #: themeoptions/options.php:1113 msgid "Topbar Background" msgstr "Fondo barra superior" #: themeoptions/options.php:1105 themeoptions/options.php:1150 #: themeoptions/options.php:1195 themeoptions/options.php:1240 #: themeoptions/options.php:1285 themeoptions/options.php:1330 #: themeoptions/options.php:1375 msgid "Y image placement options" msgstr "Y opciones desplazamiento vertical" #: themeoptions/options.php:1097 themeoptions/options.php:1142 #: themeoptions/options.php:1187 themeoptions/options.php:1232 #: themeoptions/options.php:1277 themeoptions/options.php:1322 #: themeoptions/options.php:1367 msgid "X image placement options" msgstr "X opciones desplazamiento horizontal" #: themeoptions/options.php:1089 themeoptions/options.php:1134 #: themeoptions/options.php:1179 themeoptions/options.php:1224 #: themeoptions/options.php:1269 themeoptions/options.php:1314 #: themeoptions/options.php:1359 msgid "Image repeat options" msgstr "Opciones repetición imagen" #: themeoptions/options.php:1083 themeoptions/options.php:1128 #: themeoptions/options.php:1173 themeoptions/options.php:1218 #: themeoptions/options.php:1263 themeoptions/options.php:1308 #: themeoptions/options.php:1353 msgid "Upload background image or texture" msgstr "Subir una imagen o textura de fondo" #: themeoptions/options.php:1073 msgid "Content Background Color" msgstr "Color del fondo" #: themeoptions/options.php:1068 msgid "Main Content Background" msgstr "Fondo contenido principal" #: themeoptions/options.php:1067 msgid "Advanced Styling" msgstr "Estilo - Avanzado" #: themeoptions/options.php:1053 msgid "Footer Font Color" msgstr "Color fuentes pie de página" #: themeoptions/options.php:1043 msgid "Sitewide Gray Fonts" msgstr "Fuente gris en todo el sitio" #: themeoptions/options.php:1034 msgid "This is used for hover effects" msgstr "Esto se utiliza para efectos \"sobre\" (hover)" #: themeoptions/options.php:1033 msgid "20% lighter than Primary Color" msgstr "20% más ligero que el color primario" #: themeoptions/options.php:1024 msgid "Choose the default Highlight color for your site." msgstr "Elija el color de \"resaltado\" predeterminado para su sitio." #: themeoptions/options.php:1023 lib/init.php:33 msgid "Primary Color" msgstr "Color Primario" #: themeoptions/options.php:1013 msgid "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. Example: Colors set in typography." msgstr "Nota * los cambios realizados en el panel de opciones anulará esta hoja de estilo. Ejemplo: colores establecidos en la tipografía." #: themeoptions/options.php:1012 msgid "Theme Skin Stylesheet" msgstr "Estilo CSS del tema" #: themeoptions/options.php:1007 msgid "Basic Stylng" msgstr "Estilo Básico" #: themeoptions/options.php:1006 msgid "Basic Styling" msgstr "Estilo Básico" #: themeoptions/options.php:996 msgid "This determines related products are displayed" msgstr "Esto determina que se muestran productos relacionados" #: themeoptions/options.php:995 msgid "Display related products?" msgstr "¿Mostrar Productos relacionados?" #: themeoptions/options.php:986 msgid "This determines if product tabs are displayed" msgstr "Esto determina si se muestra una ficha del producto" #: themeoptions/options.php:985 msgid "Display product tabs?" msgstr "¿Mostrar fichas información en detalle producto?" #: themeoptions/options.php:968 msgid "Product Page Settings" msgstr "Ajustar página productos" #: themeoptions/options.php:961 msgid "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended width: 468px for Single Product Image" msgstr "Si desactiva dimensiones de imagen, se fijan los ajuste de woocommerce recomendados: 468 px para imagen un solo producto" #: themeoptions/options.php:960 msgid "Enable Product Image Crop on product Page" msgstr "Activar recortar imagen producto en páginas del producto" #: themeoptions/options.php:953 msgid "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended width: 270px for Catalog Images" msgstr "Si desactiva dimensiones de imagen, se fijan los ajuste de woocommerce recomendados: 270 px para imágenes de catálogo" #: themeoptions/options.php:952 msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages" msgstr "Activar recortar imagen producto en páginas del catálogo" #: themeoptions/options.php:946 msgid "Product Image Sizes" msgstr "Tamaño imagen producto" #: themeoptions/options.php:935 msgid "If your titles are long increase this to help align your products height." msgstr "Ayúdese aquí para alinear la altura del título de los productos." #: themeoptions/options.php:934 msgid "Product title Min Height" msgstr "Altura mínima título producto" #: themeoptions/options.php:928 msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages" msgstr "Esto hace que el nombre de los productos estén en mayúsculas en las páginas Categoría" #: themeoptions/options.php:927 msgid "Set Product Title to Uppercase?" msgstr "¿ Ajustar título producto en mayúsculas?" #: themeoptions/options.php:915 msgid "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages." msgstr "Elija un tamaño y estilo para los títulos de productos en las páginas decategoría y archivo." #: themeoptions/options.php:899 msgid "Shop & archive Product title Font" msgstr "Fuente título producto" #: themeoptions/options.php:894 msgid "Shop Product Title Settings" msgstr "Ajustes título producto tienda" #: themeoptions/options.php:885 msgid "Turn Off" msgstr "Apagar" #: themeoptions/options.php:885 msgid "Wide Landscape 4:2" msgstr "Panorama amplio 4:2" #: themeoptions/options.php:885 msgid "Landscape 4:3" msgstr "Panorama 4:3" #: themeoptions/options.php:885 msgid "Portrait 3:4" msgstr "Retrato 3:4" #: themeoptions/options.php:885 msgid "Square 1:1" msgstr "Cuadrado 1:1" #: themeoptions/options.php:884 msgid "This sets how you want your category images to be cropped." msgstr "Esto determina cómo quieres que se recorten tus imágenes de categoría." #: themeoptions/options.php:883 msgid "Category Image Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto de la imagen de categoría" #: themeoptions/options.php:878 msgid "Shop Category Image Size" msgstr "Tamaño de Imagen de Categoría de tienda" #: themeoptions/options.php:871 msgid "Turn this off if you would like to use browser added plus and minus for number boxes" msgstr "Apaga esto si quieres usar los botones más y menos añadidos por el navegador a los campos numéricos" #: themeoptions/options.php:870 msgid "Quantity Box plus and minus" msgstr "Más y menos de la caja de cantidad" #: themeoptions/options.php:863 msgid "This determines if the rating is displayed in the product archive pages" msgstr "Esto determina si la clasificación se muestra en las páginas de archivo de producto" #: themeoptions/options.php:862 msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages" msgstr "Mostrar calificaciones en páginas de categoría y tienda" #: themeoptions/options.php:852 msgid "How many products per page" msgstr "Número de Productos por página" #: themeoptions/options.php:842 msgid "Choose a Sidebar for your shop page" msgstr "Elija una de barra lateral para la página de la tienda" #: themeoptions/options.php:832 msgid "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages." msgstr "Esto determina si hay una barra lateral en las páginas de la tienda y categoría." #: themeoptions/options.php:831 msgid "Display the sidebar on shop archives?" msgstr "¿Mostrar barra lateral en archivos de tienda?" #: themeoptions/options.php:824 msgid "Shop Archive Page Settings (Woocommerce plugin required)" msgstr "Ajustes de las páginas de archivo de tienda (necesita el plugin Woocommerce)" #: themeoptions/options.php:823 msgid "Shop Settings" msgstr "Ajustes de la Tienda" #: themeoptions/options.php:803 msgid "If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post excerpt." msgstr "Si últimas entradas estan en página portada. Elija mostrar completo o extracto." #: themeoptions/options.php:802 msgid "Latest Post Display" msgstr "Mostrar últimas entradas" #: themeoptions/options.php:796 msgid "Page Content Options" msgstr "Opciones contenido página" #: themeoptions/options.php:786 msgid "Choose how many columns in each row" msgstr "Elija el número de columnas en cada fila" #: themeoptions/options.php:779 msgid "Choose your icons for the icon menu." msgstr "Elige tus iconos que para el menú de iconos." #: themeoptions/options.php:772 msgid "Home Icon Menu" msgstr "Portada: Menú Icono" #: themeoptions/options.php:765 msgid "Display Portfolio Types under Title" msgstr "Mostrar Categoria Portfolio debajo del título" #: themeoptions/options.php:756 msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel." msgstr "Elige cómo ordenar los elementos de portafolio en carrusel" #: themeoptions/options.php:755 msgid "Portfolio Carousel Order by" msgstr "Ordenar carrusel de porfolio por" #: themeoptions/options.php:745 msgid "Choose how many portfolio items are in carousel" msgstr "Elija el número de elementos de portafolio para mostrar en carrusel" #: themeoptions/options.php:737 msgid "Leave blank to select all types" msgstr "Dejar en blanco para seleccionar todos los tipos" #: themeoptions/options.php:736 msgid "Portfolio Carousel Category Type" msgstr "Tipo Categoría Carrusel Portafolio" #: themeoptions/options.php:728 msgid "ex: Portfolio Carousel title" msgstr "ej.: Título Carrousel Portafolio" #: themeoptions/options.php:727 msgid "Home Portfolio Carousel title" msgstr "Título Carrusel Portafolio en P´gina Inicio" #: themeoptions/options.php:721 msgid "Home Portfolio Carousel Settings" msgstr "Ajustes del carrusel de porfolio de portada" #: themeoptions/options.php:713 msgid "Leave blank to select all" msgstr "Dejar en blanco para seleccionar todo" #: themeoptions/options.php:712 msgid "Limit posts to a Category" msgstr "Limitar publicaciones a una Categoría" #: themeoptions/options.php:700 msgid "Choose How many posts on Homepage" msgstr "Elija cuantas publicaciones de blog apareceran en página de inicio" #: themeoptions/options.php:694 msgid "ex: Latest from the blog" msgstr "ej.: Lo último del blog" #: themeoptions/options.php:693 msgid "Home Blog Title" msgstr "Título blog en página portada" #: themeoptions/options.php:687 msgid "Home Blog Settings" msgstr "Portada: Ajustes Blog" #: themeoptions/options.php:678 msgid "Page Content" msgstr "Contenido Página" #: themeoptions/options.php:677 msgid "Page Title" msgstr "Título de la página" #: themeoptions/options.php:674 themeoptions/options.php:778 msgid "Icon Menu" msgstr "Menú icono" #: themeoptions/options.php:673 msgid "Portfolio Carousel" msgstr "Carrusel Portafolio" #: themeoptions/options.php:672 msgid "Latest Blog Posts" msgstr "Últimas entradas Blog" #: themeoptions/options.php:668 msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage" msgstr "Organizar el diseño a mostrar en página de inicio" #: themeoptions/options.php:667 msgid "Homepage Layout Manager" msgstr "Gestor Diseño Página Inicio" #: themeoptions/options.php:656 msgid "Choose a Sidebar for your Home Page" msgstr "Elija una barra lateral para página de inicio" #: themeoptions/options.php:645 msgid "This determines if there is a sidebar on the home page." msgstr "Esto determina si hay una barra lateral en la portada." #: themeoptions/options.php:644 msgid "Display a sidebar on the Home Page?" msgstr "¿Mostrar una barra lateral en la página de inicio?" #: themeoptions/options.php:636 msgid "Home Layout" msgstr "Diseño Portada" #: themeoptions/options.php:528 msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers." msgstr "Elija que slider le gustaría mostrar para los visitantes que usan móvil." #: themeoptions/options.php:527 msgid "Choose a Slider for Mobile" msgstr "Elija un slider para móviles" #: themeoptions/options.php:520 msgid "Choose if you would like to show a different slider on your home page for your mobile visitors." msgstr "Elija si desea mostrar un slider diferente en página de inicio para los visitantes de móviles. Si elige que no, aplicará por defecto el slider de inicio." #: themeoptions/options.php:519 msgid "Would you like to use this feature?" msgstr "¿Quiere usar ésta característica?" #: themeoptions/options.php:513 msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors." msgstr "Crear un slider más ligero para visitantes que usen móvil." #: themeoptions/options.php:512 msgid "Home Mobile Slider" msgstr "Slider móviles" #: themeoptions/options.php:625 msgid "If your using a video on the home page place video embed code here." msgstr "Si utiliza un video en la página de inicio, inserte el código del video aquí." #: themeoptions/options.php:500 themeoptions/options.php:624 msgid "Video Embed Code" msgstr "Incrustrar código de video" #: themeoptions/options.php:492 themeoptions/options.php:616 msgid "Choose to show or hide captions" msgstr "Elegir si mostrar u ocultar leyendas" #: themeoptions/options.php:491 themeoptions/options.php:615 msgid "Show Captions?" msgstr "¿Mostrar leyendas?" #: themeoptions/options.php:481 themeoptions/options.php:604 msgid "How long for slide transitions, in milliseconds." msgstr "Duración de la transición del carrusel, en milisegundos." #: themeoptions/options.php:480 themeoptions/options.php:603 msgid "Slider Transition Time" msgstr "Duración transición del slider" #: themeoptions/options.php:472 themeoptions/options.php:594 msgid "Choose a transition type" msgstr "Elegir tipo de transición" #: themeoptions/options.php:471 themeoptions/options.php:593 msgid "Transition Type" msgstr "Tipo de transición" #: themeoptions/options.php:461 themeoptions/options.php:582 msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds." msgstr "Duración de pausa de la imágenes del slider,en milisegundos" #: themeoptions/options.php:460 themeoptions/options.php:581 msgid "Slider Pause Time" msgstr "Duración de la imagen en pausa" #: themeoptions/options.php:453 themeoptions/options.php:573 msgid "This determines if a slider automatically scrolls" msgstr "Esto determina si el slider se desplaza automáticamente" #: themeoptions/options.php:452 themeoptions/options.php:572 msgid "Auto Play?" msgstr "¿Reproducción automática?" #: themeoptions/options.php:441 themeoptions/options.php:560 msgid "Slider Max Width" msgstr "Anchura máxima del slider" #: themeoptions/options.php:431 themeoptions/options.php:442 #: themeoptions/options.php:549 themeoptions/options.php:561 msgid "Note: does not work if images are smaller than max." msgstr "Nota: no funciona si las imágenes son más pequeñas que el máximo." #: themeoptions/options.php:430 themeoptions/options.php:548 msgid "Slider Max Height" msgstr "Altura máxima del slider" #: themeoptions/options.php:424 themeoptions/options.php:540 msgid "Use large images for best results." msgstr "Usa imágenes grandes para obtener mejores resultados." #: themeoptions/options.php:423 themeoptions/options.php:539 msgid "Slider Images" msgstr "Imágenes de slider" #: themeoptions/options.php:412 msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none." msgstr "Si usted No quiere un slider en su página de inicio, seleccione ninguno." #: themeoptions/options.php:411 msgid "Choose a Home Image Slider" msgstr "Elegir un slider de imágenes en Portada" #: themeoptions/options.php:400 msgid "Home Page Slider Options" msgstr "Opciones Slider Portada (deslizador imagen-diapositivas)" #: themeoptions/options.php:399 msgid "Home Slider Settings" msgstr "Ajustes del carrusel de portada" #: themeoptions/options.php:389 msgid "This moves the left items to the right and right items to the left." msgstr "Esto mueve los elementos de la izquierda a la derecha y viceversa." #: themeoptions/options.php:388 msgid "Topbar Layout Switch" msgstr "Activar diseño Topbar" #: themeoptions/options.php:381 msgid "Note this will hide remove search (you can re-enable it by adding it to the widget area)" msgstr "Ten en cuenta que esto ocultará la búsqueda (puedes volver a activarla añadiéndola a la zona de widgets)" #: themeoptions/options.php:380 msgid "Enable widget area in right of Topbar?" msgstr "¿Habilitar área de widgets a la derecha barra superior?" #: themeoptions/options.php:373 msgid "Choose to show or hide search in topbar" msgstr "Elija mostrar u ocultar búsqueda en barra superior" #: themeoptions/options.php:372 msgid "Display Search in Topbar?" msgstr "¿Mostrar búsqueda en barra superior?" #: themeoptions/options.php:365 msgid "This only works if using woocommerce" msgstr "Sólo funciona si se utiliza woocommerce" #: themeoptions/options.php:364 msgid "Show Cart total in topbar?" msgstr "¿Mostrar el total de carrito en barra superior?" #: themeoptions/options.php:357 msgid "Choose your icons for the topbar icon menu." msgstr "Elija los iconos para el menú de la barra superior" #: themeoptions/options.php:356 msgid "Topbar Icon Menu" msgstr "Iconos Menú barra superior" #: themeoptions/options.php:349 msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu" msgstr "Elija mostrar u ocultar icono menú barra superior" #: themeoptions/options.php:348 msgid "Use Topbar Icon Menu?" msgstr "¿Usar iconos en menú barra superior?" #: themeoptions/options.php:341 msgid "Choose to show or hide topbar" msgstr "Elija mostrar u ocultar barra superior" #: themeoptions/options.php:340 msgid "Use Topbar?" msgstr "¿Usar barra superior? (topbar)" #: themeoptions/options.php:334 msgid "Topbar Settings" msgstr "Ajustes barra superior (topbar)" #: themeoptions/options.php:325 msgid "Upload a banner for bottom of header." msgstr "Subir un banner de cabecera. Será visible en todas las páginas." #: themeoptions/options.php:323 msgid "Sitewide Banner" msgstr "Banner en todo el sitio" #: themeoptions/options.php:299 themeoptions/options.php:310 msgid "Primary Menu Spacing" msgstr "Margen Menú primario" #: themeoptions/options.php:289 msgid "Right Spacing" msgstr "Margen derecho" #: themeoptions/options.php:278 msgid "Left Spacing" msgstr "Margen izquierdo" #: themeoptions/options.php:267 themeoptions/options.php:311 msgid "Bottom Spacing" msgstr "Margen inferior" #: themeoptions/options.php:256 themeoptions/options.php:300 msgid "Top Spacing" msgstr "Margen superior" #: themeoptions/options.php:255 themeoptions/options.php:266 #: themeoptions/options.php:277 themeoptions/options.php:288 msgid "Logo Spacing" msgstr "Espaciado del Logo" #: themeoptions/options.php:244 msgid "Choose size and style your site tagline" msgstr "Elija un tamaño y estilo para su lema" #: themeoptions/options.php:230 msgid "Site Tagline Font" msgstr "Fuente para lema del sitio" #: themeoptions/options.php:222 msgid "An optional line of text below your logo" msgstr "Línea de texto opcional bajo tu logotipo" #: themeoptions/options.php:221 msgid "Site Tagline - Below Logo" msgstr "Lema del sitio - Bajo el logo" #: themeoptions/options.php:209 msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo." msgstr "Elija el tamaño y estilo de su nombre de sitio, si no se utiliza un logotipo de imagen" #: themeoptions/options.php:193 msgid "Sitename Logo Font" msgstr "Fuente para el nombre del sitio" #: themeoptions/options.php:188 msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo." msgstr "Debe ser dos veces el tamaño de píxel de su logo normal" #: themeoptions/options.php:186 msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens" msgstr "Subir logo x2 para pantallas Retina" #: themeoptions/options.php:179 msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name." msgstr "Suba su logotipo. Si se deja en blanco, se mostrará el nombre del sitio." #: themeoptions/options.php:178 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: themeoptions/options.php:165 msgid "Choose how you want your logo to be laid out" msgstr "Elija cómo desea mostrar su logotipo" #: themeoptions/options.php:164 msgid "Logo Layout" msgstr "Disposición Logo" #: themeoptions/options.php:157 msgid "Logo Options" msgstr "Opciones del logotipo" #: themeoptions/options.php:145 msgid "Select how many columns for footer widgets" msgstr "Seleccionar el número de columnas pie de página" #: themeoptions/options.php:144 msgid "Footer Widget Layout" msgstr "Diseño columnas-widgets pie de página" #: themeoptions/options.php:132 msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style" msgstr "Seleccione disposición: Caja o Ancho completo" #: themeoptions/options.php:131 msgid "Site Layout Style" msgstr "Estilo diseño ancho pantalla del sitio web" #: themeoptions/options.php:121 msgid "For support please visit" msgstr "Para recibir soporte, por favor visite" #: themeoptions/options.php:119 msgid "For theme documentation visit" msgstr "Para ver la documentación del tema" #: themeoptions/options.php:118 msgid "This theme was developed by" msgstr "Tema desarrollado por" #: themeoptions/options.php:117 msgid "Welcome to Virtue Theme Options" msgstr "Bienvenido a las opciones del tema Virtue" #: themeoptions/options.php:114 msgid "Main Settings" msgstr "Ajustes principales" #. translators: %s: slide #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:189 msgid "Add %s" msgstr "Añadir %s" #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:137 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:185 msgid "Delete Slide" msgstr "Eliminar diapositiva" #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:124 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:172 msgid "Slide Link" msgstr "Enlace en slide" #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:48 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:229 msgid "Add Icon" msgstr "Añadir icono" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:158 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:226 msgid "Delete Icon" msgstr "Eliminar Icono" #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:128 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:177 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:148 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:217 msgid "Open Link in New Tab/Window" msgstr "Abrir enlace en nueva pestaña/ventana" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:144 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:212 msgid "Icon Link" msgstr "Icono de Enlace" #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:123 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:170 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:143 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:210 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:122 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:168 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:142 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:208 msgid "Title" msgstr "Título" #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:121 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:166 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:141 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:206 msgid "URL" msgstr "URL" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:121 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:187 msgid "Select an Icon" msgstr "Seleccione un icono" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:110 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:180 msgid "Upload Icon" msgstr "Icono de carga" #. translators: %s: slide #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:53 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:55 msgid "New %s" msgstr "Nuevo %s" #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:50 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: themeoptions/inc/validation/url/validation_url.php:16 msgid "You must provide a valid URL for this option." msgstr "Debes proporcionar una dirección URL válida para esta opción." #: themeoptions/inc/validation/numeric_not_empty/validation_numeric_not_empty.php:16 #: themeoptions/inc/validation/numeric/validation_numeric.php:16 msgid "You must provide a numerical value for this option." msgstr "Debes proporcionar un valor numérico para esta opción." #: themeoptions/inc/validation/not_empty/validation_not_empty.php:16 msgid "This field cannot be empty. Please provide a value." msgstr "Este campo no puede estar vacío. Por favor proporciona un valor." #: themeoptions/inc/validation/no_special_chars/validation_no_special_chars.php:16 msgid "You must not enter any special characters in this field, all special characters have been removed." msgstr "No puedes introducir ningún carácter especial en este campo, todos los caracteres especiales se han eliminado." #: themeoptions/inc/validation/no_html/validation_no_html.php:15 msgid "You must not enter any HTML in this field, all HTML tags have been removed." msgstr "No puedes introducir HTML en este campo, todas las etiquetas HTML han sido eliminadas." #: themeoptions/inc/validation/email/validation_email.php:16 #: themeoptions/inc/validation/email_not_empty/validation_email_not_empty.php:16 msgid "You must provide a valid email for this option." msgstr "Debes proporcionar un correo electrónico válido para esta opción." #: themeoptions/inc/validation/date/validation_date.php:16 msgid "This field must be a valid date." msgstr "Este campo debe ser una fecha válida." #: themeoptions/inc/validation/css/validation_css.php:39 msgid "Unsafe strings were found in your CSS and have been filtered out." msgstr "Se han encontrado cadenas inseguras en tu código CSS, han sido filtradas." #: themeoptions/inc/validation/comma_numeric/validation_comma_numeric.php:16 msgid "You must provide a comma separated list of numerical values for this option." msgstr "Debes proporcionar una lista separada por coma de valores numéricos en esta opción." #: themeoptions/inc/validation/color/validation_color.php:15 #: themeoptions/inc/validation/color_rgba/validation_color_rgba.php:14 #: themeoptions/inc/validation/colorrgba/validation_colorrgba.php:16 msgid "This field must be a valid color value." msgstr "Este campo debe ser un valor de color válido." #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:991 msgid "Google Webfonts" msgstr "Google Webfonts" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:890 msgid "Standard Fonts" msgstr "Fuentes estándar" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:480 msgid "Font color" msgstr "Color de la tipografía" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:478 msgid "Font Color" msgstr "Color de la tipografía" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:459 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:460 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espaciado de letra" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:450 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:451 msgid "Word Spacing" msgstr "Espaciado de palabra" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:442 msgid "Height" msgstr "Altura" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:441 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:442 msgid "Line Height" msgstr "Alto de línea" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:433 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:432 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:433 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de la fuente" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:408 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:409 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:410 msgid "Text Decoration" msgstr "Decoración de Texto" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:388 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:389 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:390 msgid "Font Variant" msgstr "Variante de fuente" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:365 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:366 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:367 msgid "Text Transform" msgstr "Transformación de texto" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:342 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:343 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:344 msgid "Text Align" msgstr "Alineación del texto" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:325 msgid "Font script" msgstr "Script de fuente" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:325 msgid "Subsets" msgstr "Subconjuntos" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:323 msgid "Font Subsets" msgstr "Subconjuntos de fuente" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:321 msgid "Font subsets" msgstr "Subconjuntos de fuentes" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:281 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:274 msgid "Font Weight & Style" msgstr "Grosor y estilo de fuente" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:273 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:281 msgid "Font style" msgstr "Esitlo de Fuente" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:258 #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:259 msgid "Backup Font Family" msgstr "Familia de fuente de respaldo" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:232 msgid "Font family" msgstr "Familia de la fuente" #: themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:231 msgid "Font Family" msgstr "Familia de la fuente" #: themeoptions/inc/fields/switch/field_switch.php:44 msgid "Off" msgstr "Deshabilitado" #: themeoptions/inc/fields/switch/field_switch.php:41 msgid "On" msgstr "Activo" #: themeoptions/inc/fields/select/field_select.php:134 msgid "No items of this type were found." msgstr "No se encontraron elementos de este tipo." #: themeoptions/inc/fields/select/field_select.php:83 msgid "Select an item" msgstr "Selecciona un elemento" #: themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:61 msgid "Add More" msgstr "Añadir más" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:277 #: themeoptions/inc/fields/media/field_media.php:149 msgid "No media selected" msgstr "No se ha seleccionado ningún medio" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:223 msgid "Background Position" msgstr "Posición del fondo" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:203 msgid "Background Attachment" msgstr "Adjunto del fondo" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:188 msgid "Background Size" msgstr "Tamaño del fondo" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:173 msgid "Background Origin" msgstr "Origen del Fondo" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:157 msgid "Background Clip" msgstr "Recorte del fondo" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:141 msgid "Background Repeat" msgstr "Repetición del fondo" #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:124 #: themeoptions/inc/fields/color/field_color.php:73 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:134 msgid "Copy Export URL" msgstr "Copiar URL de exportación" #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:133 msgid "Download Data File" msgstr "Descargar archivo de datos" #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:132 msgid "Copy Data" msgstr "Copiar datos" #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:124 msgid "Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe as you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it to restore your settings on this site (or any other site)." msgstr "Aquí se puede copiar / descargar los ajustes de opciones. Mantén esto seguro, ya que se puede utilizar como una copia de seguridad si algo va mal, o puede utilizarlo para restaurar la configuración de este sitio (o cualquier otro sitio)." #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:120 msgid "Export Options" msgstr "Exportar opciones" #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:116 msgid "WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed with caution!" msgstr "¡ADVERTENCIA! Esto sobrescribirá todos los valores de las opciones existentes, procede con precaución!" #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:116 msgid "Import" msgstr "Importar" #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:111 msgid "Input the URL to another sites options set and hit Import to load the options from that site." msgstr "Introduce la dirección URL a otras opciones del sitio y presiona importar para cargar las opciones de ese sitio." #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:98 msgid "Import from URL" msgstr "Importar desde URL" #: themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:91 msgid "Import Options" msgstr "Importar opciones" #: themeoptions/options.php:1994 #: themeoptions/inc/extensions/import_export/extension_import_export.php:120 msgid "Import / Export" msgstr "Import / Export" #: themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:722 msgid "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would you like to proceed?" msgstr "Las opciones actuales serán reemplazadas por los valores pre-establecidos ¿Quieres continuar?" #: themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:721 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "¿Estás seguro? Restablecer perderá todos los valores personalizados." #: themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:720 msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "Has hecho cambios que no han sido guardados. ¿Te gustaría guardarlos ahora?" #: themeoptions/inc/class.redux_helpers.php:602 msgid "<code>%1$s</code> version <strong style=\"color:red\">%2$s</strong> is out of date. The core version is %3$s" msgstr "<code>%1$s</code>versión<strong style=\"color:red\">%2$s</strong> no está actualizado. La versión del sistema es %3$s" #: themeoptions/inc/class.redux_admin_notices.php:97 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: themeoptions/framework.php:2791 msgid "Your panel has no fields. Nothing to save." msgstr "Tu panel no tiene campos. Nada que guardar." #: themeoptions/framework.php:2702 msgid "Invalid security credential. Please reload the page and try again." msgstr "Credencial de seguridad no válida. Por favor recarga la página e inténtalo de nuevo." #: themeoptions/framework.php:1697 msgid "Hints" msgstr "Sugerencias" #: themeoptions/framework.php:1692 msgid "Hints are tooltips that popup when %1$d the hint icon, offering addition information about the field in which they appear. They can be %2$d d by using the link below." msgstr "Las sugerencias, son ayudas que aparecen cuando %1$d en el icono de sugerencias, ofreciendo información adicional acerca del campo en el cual aparecen. Pueden ser %2$d usando el siguiente enlace." #: themeoptions/framework.php:1688 msgid "clicking" msgstr "haciendo clic" #: themeoptions/framework.php:1686 msgid "moving the mouse over" msgstr "al pasar el ratón por encima" #: themeoptions/framework.php:1680 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: themeoptions/framework.php:1675 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: themeoptions/framework.php:224 themeoptions/framework.php:228 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: themeoptions/framework.php:220 msgid "Redux Framework" msgstr "Redux Framework" #: themeoptions/framework.php:220 msgid "Options panel created using %1$s" msgstr "Panel Opciones creado usando %1$s" #: themeoptions/core/panel.php:312 msgid "<strong>Your panel has bundled outdated copies of Redux Framework template files</strong> – if you encounter functionality issues this could be the reason. Ensure you update or remove them." msgstr "<strong>Tu panel incluye copias antiguas de los archivos de plantillas de Redux Framework</strong> – Si experimenta problemas de funcionalidad del framework esta podría ser la razón. Asegúrate de actualizarlos o eliminarlos." #: themeoptions/core/panel.php:220 msgid "warning(s) were found!" msgstr "se encontraro advertencia (s)" #: themeoptions/core/panel.php:212 msgid "error(s) were found!" msgstr "error(es) encontrado (s)" #: themeoptions/core/panel.php:204 msgid "Settings have changed, you should save them!" msgstr "¡Los ajustes han cambiado, debes guardarlos!" #: themeoptions/core/panel.php:184 msgid "Settings Saved!" msgstr "¡Ajustes Guardados!" #: themeoptions/core/panel.php:170 msgid "Section Defaults Restored!" msgstr "¡Valores predeterminados de esta sección restaurados!" #: themeoptions/core/panel.php:156 msgid "All Defaults Restored!" msgstr "¡Todos los Valores Predeterminados Restaurados!" #: themeoptions/core/panel.php:141 msgid "Settings Imported!" msgstr "Configuración importada!" #: themeoptions/core/panel.php:65 msgid "Warning- This options panel will not work properly without javascript!" msgstr "Advertencia- ¡Este panel de opciones no funcionará correctamente sin JavaScript!" #: themeoptions/core/enqueue.php:489 msgid "There was a problem with your action. Please try again or reload the page." msgstr "Hubo un problema con tu acción. Inténtalo de nuevo o vuelve a cargar la página." #: themeoptions/core/enqueue.php:488 msgid "There was an error saving. Here is the result of your action:" msgstr "Se ha producido un error al guardar. Aquí está el resultado de tu acción:" #: themeoptions/core/enqueue.php:477 msgid "Please Wait" msgstr "Por favor espera" #: themeoptions/core/enqueue.php:470 #: themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:687 msgid "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would you like to proceed?" msgstr "Las opciones actuales serán reemplazadas por los valores de esta preselección. ¿Quiere continuar?" #: themeoptions/core/enqueue.php:462 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section." msgstr "¿Está seguro? Restablecimiento perderá todos los valores personalizados en esta sección." #: themeoptions/core/enqueue.php:454 #: themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:686 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "¿Está seguro? Restablecimiento perderá todos los valores personalizados." #: themeoptions/core/enqueue.php:446 #: themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:685 msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "Usted tiene cambios sin guardar. ¿Le gustaría salvarlos ahora?" #: templates/similarblog-carousel.php:7 msgid "Similar Posts" msgstr "Publicaciones Similares" #: templates/recentportfolio-carousel.php:16 msgid "Recent Projects" msgstr "Proyectos Recientes" #: templates/home/portfolio-carousel.php:11 msgid "Featured Projects" msgstr "Proyectos destacados" #: templates/home/blog-home.php:107 msgid "READ MORE" msgstr "Leer más" #: templates/home/blog-home.php:15 msgid "Latest from the Blog" msgstr "Lo último del Blog" #: templates/header.php:79 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: templates/entry-meta.php:2 msgid "By" msgstr "Por" #: templates/entry-meta-subhead.php:5 msgid "posted in:" msgstr "publicado en:" #: templates/entry-meta-subhead.php:3 msgid "by" msgstr "por" #: templates/content-fullpost.php:57 msgid "Comments are Closed" msgstr "No se admiten más comentarios" #: templates/content-fullpost.php:55 msgid "% Comments" msgstr "% comentarios" #: templates/content-fullpost.php:54 msgid "1 Comment" msgstr "1 comentario" #: templates/content-fullpost.php:53 msgid "Leave a Reply" msgstr "Deja un comentario" #: templates/comments.php:62 templates/comments.php:80 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: templates/comments.php:48 msgid "Newer comments →" msgstr "Comentarios más recientes →" #: templates/comments.php:45 msgid "← Older comments" msgstr "← Comentarios más antiguos" #: templates/comments.php:11 msgid "One Response" msgstr "Una respuesta" #: templates/account-sidebar.php:22 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: templates/account-sidebar.php:19 msgid "Edit Account" msgstr "Editar Cuenta" #: searchform.php:4 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: searchform.php:3 msgid "Search for:" msgstr "Buscar por:" #: page-portfolio.php:139 templates/home/portfolio-carousel.php:94 #: templates/recentportfolio-carousel.php:88 msgid "Sorry, no portfolio entries found." msgstr "Lo siento, no hay publicaciones de portfolio." #: templates/recentblog-carousel.php:62 templates/home/latest-slider.php:32 #: templates/home/blog-home.php:118 templates/similarblog-carousel.php:66 #: page-blog.php:63 msgid "Sorry, no blog entries found." msgstr "Lo siento, no hay entradas del blog." #: lib/widgets.php:812 msgid "Text/Caption (optional)" msgstr "Texto/Subtítulo (opcional)" #: lib/widgets.php:808 msgid "Image Link (optional)" msgstr "Enlace imagen (opcional)" #: lib/widgets.php:804 msgid "Image opens in" msgstr "Abrir imagen en" #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:108 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:159 #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:314 #: themeoptions/inc/fields/media/field_media.php:198 lib/widgets.php:801 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: lib/widgets.php:799 msgid "Image URL" msgstr "URL de la imagen" #: lib/widgets.php:787 msgid "No Link" msgstr "Sin enlace" #: lib/widgets.php:786 msgid "Same Window" msgstr "Misma ventana" #: lib/widgets.php:785 msgid "New Window" msgstr "Nueva ventana" #: lib/widgets.php:784 msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox (caja-luz)" #: lib/widgets.php:735 msgid "Virtue: Image" msgstr "Virtue: Imagen" #: lib/widgets.php:734 msgid "This allows for an image and a simple about text." msgstr "Mostrar una imagen sobre un texto simple." #: lib/widgets.php:713 msgid "Number of images to show:" msgstr "Número de imágenes a mostrar:" #: lib/widgets.php:710 msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):" msgstr "Si Portfolio - Elegir Tipo (opcional):" #: lib/widgets.php:707 msgid "If Post - Choose Category (Optional):" msgstr "Si publicaciones - Elegir Categoría (opcional):" #: lib/widgets.php:704 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: lib/widgets.php:703 msgid "Blog Posts" msgstr "Publicaciones Blog" #: lib/widgets.php:701 msgid "Grid Choice:" msgstr "Elegir rejilla:" #: lib/widgets.php:595 msgid "Post Gallery" msgstr "Galería Publicaciones" #: lib/widgets.php:586 msgid "Virtue: Image Grid" msgstr "Virtue: Imagen Rejilla | Grid" #: lib/widgets.php:585 msgid "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items" msgstr "Se muestran la imágenes usadas como destacadas de las publicaciones o artículos más recientes en una rejilla (grid)" #: lib/widgets.php:572 msgid "Limit to Catagory (Optional):" msgstr "Limitar a categoría (opcional):" #: lib/widgets.php:569 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Número de entradas a mostrar:" #: templates/recentblog-carousel.php:26 lib/widgets.php:496 msgid "Recent Posts" msgstr "Entradas recientes" #: lib/widgets.php:487 msgid "Virtue: Recent Posts" msgstr "Virtue: Publicaciones Recientes" #: lib/widgets.php:486 msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail" msgstr "Mostrar las publicaciones más recientes con una miniatura" #: lib/widgets.php:469 msgid "RSS:" msgstr "RSS:" #: lib/widgets.php:465 msgid "VK:" msgstr "VK:" #: lib/widgets.php:461 msgid "Tumblr:" msgstr "Tumblr:" #: lib/widgets.php:457 msgid "Linkedin:" msgstr "Linkedin:" #: lib/widgets.php:453 msgid "Dribbble:" msgstr "Dribbble:" #: lib/widgets.php:449 msgid "Pinterest:" msgstr "Pinterest:" #: lib/widgets.php:445 msgid "Youtube:" msgstr "Youtube:" #: lib/widgets.php:441 msgid "Vimeo:" msgstr "Vimeo:" #: lib/widgets.php:437 msgid "Flickr:" msgstr "Flickr:" #: lib/widgets.php:433 msgid "GooglePlus:" msgstr "Google Plus:" #: lib/widgets.php:429 msgid "Instagram:" msgstr "Instagram:" #: lib/widgets.php:425 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter:" #: lib/widgets.php:421 msgid "Facebook:" msgstr "Facebook:" #: lib/widgets.php:327 msgid "Virtue: Social Links" msgstr "Virtue: Redes Sociales" #: lib/widgets.php:326 msgid "Simple way to add Social Icons" msgstr "Añadir facilmente iconos redes sociales" #: lib/widgets.php:312 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: lib/widgets.php:308 msgid "Fixed Telephone:" msgstr "Teléfono fijo:" #: lib/widgets.php:304 msgid "Mobile Telephone:" msgstr "Teléfono móvil:" #: lib/widgets.php:300 msgid "Zipcode/Postal Code:" msgstr "Código Postal:" #: lib/widgets.php:296 msgid "State/Region:" msgstr "Pais:" #: lib/widgets.php:292 msgid "City/Locality:" msgstr "Localidad:" #: lib/widgets.php:288 msgid "Street Address:" msgstr "Dirección:" #: lib/widgets.php:284 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: lib/widgets.php:280 msgid "Company Name:" msgstr "Nombre Empresa:" #: lib/widgets.php:276 lib/widgets.php:417 lib/widgets.php:566 #: lib/widgets.php:698 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: lib/widgets.php:206 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: lib/widgets.php:196 msgid "Virtue: Contact/Vcard" msgstr "Virtue: Contacto/Vcard" #: lib/widgets.php:195 msgid "Use this widget to add a Vcard to your site" msgstr "Use este widget para añadir datos Vcard del sitio web" #: lib/widgets.php:107 msgid "Footer Column 4" msgstr "Footer Column 4" #: lib/widgets.php:97 lib/widgets.php:138 msgid "Footer Column 3" msgstr "Footer Column 3" #: lib/widgets.php:87 lib/widgets.php:128 lib/widgets.php:159 msgid "Footer Column 2" msgstr "Footer Column 2" #: lib/widgets.php:77 lib/widgets.php:118 lib/widgets.php:149 msgid "Footer Column 1" msgstr "Footer Column 1" #: lib/widgets.php:50 msgid "Topbar Widget" msgstr "Widget barra superior" #: lib/widgets.php:6 lib/widgets.php:60 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Barra lateral principal" #. translators: %1$s: dashboard link #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:181 msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "Todos los plugins instalados y activados correctamente. %s" #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:177 msgid "Activate installed plugin" msgid_plural "Activate installed plugins" msgstr[0] "Activar el plugin instalado" msgstr[1] "Activar los plugins instalados" #. translators: %1$s: plugin name #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:175 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated." msgstr[0] "Lo sentimos, no tienes permisos para actualizar el plugin %s. Contacta con el administrador de la web para recibir asistencia acerca de la actualización de plugins." msgstr[1] "Lo sentimos, no tienes permisos para actualizar los plugins %s. Contacta con el administrador de la web para recibir asistencia acerca de la actualización de plugins." #. translators: %1$s: plugin name #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:171 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin activated." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins activated." msgstr[0] "Lo sentimos, no tienes permisos para activar el plugin %s. Contacta con el administrador de la web para recibir asistencia acerca de la activación de plugins." msgstr[1] "Lo sentimos, no tienes permisos para activar los plugins %s. Contacta con el administrador de la web para recibir asistencia acerca de la activación de plugins." #. translators: %1$s: plugin name #: lib/kadence-toolkit-plugin.php:165 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin installed." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins installed." msgstr[0] "Lo sentimos, no tienes permisos para instalar el plugin %s. Contacta con el administrador de la web para recibir asistencia acerca de la instalación de plugins." msgstr[1] "Lo sentimos, no tienes permisos para instalar los plugins %s. Contacta con el administrador de la web para recibir asistencia acerca de la instalación de plugins." #: lib/utils.php:82 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #. translators: %s: search term #: lib/utils.php:80 msgid "Search Results for %s" msgstr "Resultados búsqueda para %s" #. translators: %s: Author Name #: lib/utils.php:97 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archivo del Autor: %s" #. translators: %s: Date showing year only #: lib/utils.php:108 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivo por años: %s" #. translators: %s: Date showing year and month #: lib/utils.php:105 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivo por meses: %s" #. translators: %s: Date #: lib/utils.php:102 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivo por días: %s" #: lib/metaboxes.php:247 msgid "Sidebar Options" msgstr "Opciones Barra lateral" #: lib/metaboxes.php:223 msgid "Full" msgstr "Completo" #: lib/metaboxes.php:222 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: lib/metaboxes.php:217 msgid "Display Post Content as:" msgstr "Mostrar publicar contenido como:" #: lib/metaboxes.php:193 msgid "How Many Posts Per Page" msgstr "Número de publicaciones por página" #: lib/metaboxes.php:188 msgid "Select all blog posts or a specific category to show" msgstr "Seleccionar todas las publicaciones de blog o de una categoría específica para mostrar" #: lib/metaboxes.php:187 msgid "Blog Category" msgstr "Categorías Blog" #: lib/metaboxes.php:178 msgid "Blog List Options" msgstr "Opciones Listado de Blog" #: lib/metaboxes.php:170 msgid "ex. Similar Posts" msgstr "ej.: Publicaciones Similares" #: lib/metaboxes.php:169 msgid "Carousel Title" msgstr "Título del carrusel" #: themeoptions/options.php:1861 lib/metaboxes.php:165 msgid "Yes - Display Similar Posts" msgstr "Sí - Mostrar publicaciones similares" #: themeoptions/options.php:1861 lib/metaboxes.php:164 msgid "Yes - Display Recent Posts" msgstr "Sí - Mostrar publicaciones recientes" #: lib/metaboxes.php:158 msgid "Display a carousel with similar or recent posts?" msgstr "¿Mostrar un carrusel con publicaciones recientes o similares?" #: lib/metaboxes.php:157 msgid "Posts Carousel" msgstr "Carrusel de Publicaciones" #: lib/metaboxes.php:147 msgid "Display an author info box?" msgstr "¿Mostrar la caja de información del autor?" #: lib/metaboxes.php:146 msgid "Author Info" msgstr "Información del Autor" #: lib/metaboxes.php:139 lib/metaboxes.php:237 lib/metaboxes.php:257 #: lib/metaboxes.php:287 msgid "Choose Sidebar" msgstr "Elegir Barra lateral" #: lib/metaboxes.php:135 lib/metaboxes.php:152 lib/metaboxes.php:163 #: lib/metaboxes.php:233 lib/metaboxes.php:283 msgid "No" msgstr "No" #: lib/metaboxes.php:134 lib/metaboxes.php:153 lib/metaboxes.php:232 #: lib/metaboxes.php:282 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/metaboxes.php:130 msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar" msgstr "Seleccionar diseño - barra lateral o ancho total" #: lib/metaboxes.php:129 lib/metaboxes.php:227 lib/metaboxes.php:276 msgid "Display Sidebar?" msgstr "¿Mostrar barra lateral?" #: lib/metaboxes.php:124 msgid "Landscape Image Slider" msgstr "Slider ancho encima texto" #: lib/metaboxes.php:123 msgid "Portrait Image Slider" msgstr "Slider a izquierda texto" #: lib/metaboxes.php:122 msgid "Landscape Image" msgstr "Imagen ancho cabecera texto" #: lib/metaboxes.php:121 msgid "Portrait Image" msgstr "Imagen lateral izquierda texto" #: lib/metaboxes.php:120 msgid "Text" msgstr "Texto" #: lib/metaboxes.php:114 msgid "Post Summary" msgstr "Resumen publicaciones" #: lib/metaboxes.php:109 msgid "Default is: 770 or 1140 on fullwidth posts <b>(Note: just input number, example: 650, does not apply to carousel slider)</b>" msgstr "Valor por defecto: 770 ó 1140 en diseño ancho completo <b>(Nota: introducir sólo número, ejemplo: 650, no se aplica en carrusel-slider)</b>" #: lib/metaboxes.php:108 msgid "Max Image/Slider Width" msgstr "Ancho Máximo / Imagen Slider" #: lib/metaboxes.php:103 msgid "Default is: 400 <b>(Note: just input number, example: 350)</b>" msgstr "Por defecto es: 400 <b>(Nota: introducir sólo número, ejemplo: 350)</b>" #: lib/metaboxes.php:102 msgid "Max Image/Slider Height" msgstr "Altura Maxima / Imagen Slider" #: themeoptions/options.php:1827 lib/metaboxes.php:98 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: themeoptions/options.php:1827 lib/metaboxes.php:97 lib/metaboxes.php:125 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: themeoptions/options.php:1827 lib/metaboxes.php:96 msgid "Image Slider" msgstr "Imagen Slider" #: themeoptions/options.php:1827 lib/metaboxes.php:95 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: lib/metaboxes.php:89 msgid "Head Content" msgstr "Contenido Cabecera" #: lib/metaboxes.php:84 msgid "Post Options" msgstr "Opciones Publicación" #: lib/metaboxes.php:40 msgid "All Blog Posts" msgstr "Todas las publicaciones del Blog" #: lib/metaboxes.php:198 msgid "All" msgstr "Todos" #: lib/init.php:18 msgid "Footer Navigation" msgstr "Navegación en el pie de página" #: lib/init.php:17 msgid "Topbar Navigation" msgstr "Menú Navegación Barra superior" #: lib/init.php:16 msgid "Mobile Navigation" msgstr "Menú Navegacion Móviles" #: lib/init.php:15 msgid "Secondary Navigation" msgstr "Menú Navegación Secundario" #: lib/init.php:14 msgid "Primary Navigation" msgstr "Navegación primaria" #: templates/entry-post-links.php:6 lib/custom.php:488 msgid "Next Post" msgstr "Entrada siguiente" #: templates/entry-post-links.php:3 lib/custom.php:488 msgid "Previous Post" msgstr "Entrada anterior" #: templates/header-topbar.php:54 lib/woocommerce/woo-core-hooks.php:73 msgid "Your Cart" msgstr "Su carrito" #: templates/header-topbar.php:52 lib/woocommerce/woo-core-hooks.php:71 msgid "View your shopping cart" msgstr "Ver carrito compra" #: lib/comments.php:29 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación." #: lib/comments.php:24 msgid "| (Edit)" msgstr "| (Editar)" #: themeoptions/framework.php:1824 lib/metaboxes.php:94 lib/metaboxes.php:119 #: lib/metaboxes.php:151 lib/metaboxes.php:162 lib/metaboxes.php:281 #: lib/metaboxes.php:299 lib/metaboxes.php:332 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:115 #: themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:161 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:116 #: themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:182 #: themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:321 #: themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:69 #: themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:73 #: themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:76 #: themeoptions/inc/fields/media/field_media.php:205 msgid "Remove" msgstr "Borrar" #: templates/content-fullpost.php:40 lib/cleanup.php:86 msgid "Continued" msgstr "Continuar" #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3508 msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalar Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3506 msgid "All installations have been completed." msgstr "Todas las instalaciones completadas." #. translators: 1: plugin name. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3505 msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s instalado correctamente." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3503 msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "El proceso de instalación ha comenzado. Este proceso puede tardar un poco según el alojamiento, por favor sea paciente." #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3500 msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalación y Activación Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3498 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Todas las instalaciones y activaciones se han completado." #. translators: 1: plugin name. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3497 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3505 msgid "Hide Details" msgstr "Ocultar detalles" #. translators: 1: plugin name. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3497 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3505 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" #. translators: 1: plugin name. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3497 msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s Instalado y activado correctamente." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3495 msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "Comienza el proceso de instalación y activación. Este proceso puede tardar un poco en algunos alojamientos, por favor sea paciente." #. translators: 1: plugin name. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3491 msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "La instalación de %1$s fallida." #. translators: 1: plugin name, 2: error message. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3489 msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." msgstr "A ocurrido un error durante la instalación %1$s: <strong>%2$s</strong>." #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3486 msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Actualizando plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3146 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Fallo en la activación de Plugin." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2922 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "No hay plugins disponibles para activar en este momento." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2790 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "No hay plugins disponibles para activar en este momento." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2788 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "No hay plugins disponibles para instalar en este momento." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2714 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2711 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2705 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2672 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Mensaje de actualización del autor del plugin:" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2542 msgid "Status" msgstr "Estado" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2541 msgid "Version" msgstr "Versión" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2537 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2536 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2535 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2498 msgid "Available version:" msgstr "Versión disponible:" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2486 msgid "Minimum required version:" msgstr "Versión mínima requerida:" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2478 msgid "Installed version:" msgstr "Versión instalada:" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2470 msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. translators: 1: number of plugins. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2388 msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: 1: number of plugins. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2384 msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> actualización disponible" msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> actualizaciones disponibles" #. translators: 1: number of plugins. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2380 msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "A instalar <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "A instalar <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: 1: number of plugins. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2376 msgctxt "plugins" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Todo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2321 msgid "Update recommended" msgstr "Actualización recomendada" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2318 msgid "Requires Update" msgstr "Requiere actualización" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2315 msgid "Required Update not Available" msgstr "Actualización requerida no disponible" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2309 msgid "Active" msgstr "Activo" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2307 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Instalado pero no activado" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2303 msgid "Not Installed" msgstr "No se ha Instalado" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2286 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pre-empaquetado" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2283 msgid "External Source" msgstr "Fuente externa" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2280 msgid "WordPress Repository" msgstr "Repositorio WordPress" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2264 msgid "Recommended" msgstr "RECOMENDADO" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2261 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:1109 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2936 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "y" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:925 msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder." msgstr "El paquete remoto del plugin está compuesto por más de un archivo, pero los archivos no están dentro de una carpeta." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:922 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:925 msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines." msgstr "Por favor, ponte en contacto con el autor del plugin y pídele que lo empaquete de acuerdo a las prácticas recomendadas de WordPress." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:922 msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work." msgstr "El paquete remoto del plugin no contiene una carpeta con el slug apropiado y no funcionó el cambio de nombre." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:374 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:815 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2521 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3568 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Volver al Escritorio" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:511 msgid "Update Required" msgstr "Requiere actualización" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:510 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "Este plugin debe actualizarse para que sea compatible con tu tema." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:385 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Por favor, contacta con al administrador de este sitio." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:383 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Ignorar ese aviso" #. translators: 1: dashboard link. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:382 msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Todos los plugin instalados y activados correctamente. %1$s" #. translators: 1: plugin name. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:380 msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin." msgstr "Plugin desactivado. Necesitas una versión superior de %s para este tema. Por favor, actualiza el plugin." #. translators: 1: plugin name. #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:378 msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "No se realizó ninguna acción. El plugin %1$s ya estaba activado." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:376 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2940 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "El siguiente plugin se ha activado correctamente:" msgstr[1] "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:375 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3147 lib/kadence-toolkit-plugin.php:179 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin activado correctamente." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:373 lib/kadence-toolkit-plugin.php:178 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Volver al instalador de Plugins" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:368 msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Comenzar a activar plugin" msgstr[1] "Comenzar a activar plugins" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:363 msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Comenzar la actualización del plugin" msgstr[1] "Comenzar la actualización de los plugins" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:358 lib/kadence-toolkit-plugin.php:176 msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Comenzar a instalar el plugin" msgstr[1] "Comenzar a instalar plugins" #. translators: 1: plugin name(s). #. translators: %1$s: plugin name #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:355 lib/kadence-toolkit-plugin.php:169 msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Recomienda el siguiente plugin está actualmente inactiva: %1$s." msgstr[1] "Recomienda lo siguiente los plugins son actualmente inactivos: %1$s." #. translators: 1: plugin name(s). #. translators: %1$s: plugin name #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:351 lib/kadence-toolkit-plugin.php:167 msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "El siguiente requiere plugin está actualmente inactiva: %1$s." msgstr[1] "El siguiente requiere los plugins son actualmente inactivos: %1$s." #. translators: 1: plugin name(s). #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:347 msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Hay una actualización disponible para: %1$s." msgstr[1] "Hay actualizaciones disponibles para los siguientes plugins: %1$s." #. translators: 1: plugin name(s). #. translators: %1$s: plugin name #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:343 lib/kadence-toolkit-plugin.php:173 msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "El siguiente plugin debe actualizarse a la versión más reciente para asegurar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s." msgstr[1] "Los siguientes plugins necesitan actualizarse a la versión más reciente para asegurar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s." #. translators: 1: plugin name(s). #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:339 msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Este Tema recomienda utilizar el plugin: %1$s." msgstr[1] "Este Tema recomienda utilizar los plugins: %1$s." #. translators: 1: plugin name(s). #. translators: %1$s: plugin name #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:335 lib/kadence-toolkit-plugin.php:161 msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Este tema requiere el siguiente plugin: %1$s." msgstr[1] "Este tema requiere los siguientes plugins: %1$s." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:333 lib/kadence-toolkit-plugin.php:159 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Algo salió mal con API del plugin." #. translators: %s: plugin name. #. translators: %s: plugin name #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:330 lib/kadence-toolkit-plugin.php:158 msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Instalando plugin: %s" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:328 lib/kadence-toolkit-plugin.php:156 msgid "Install Plugins" msgstr "Instalar plugins" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:327 lib/kadence-toolkit-plugin.php:155 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Requiere instalar plugins" #: lib/authorbox.php:94 msgid "Latest posts from" msgstr "Últimas publicaciones de" #: lib/authorbox.php:75 msgid "on Instagram" msgstr "en Instagram" #: lib/authorbox.php:70 msgid "on Pinterest" msgstr "en Pinterest" #: lib/authorbox.php:65 msgid "on Dribbble" msgstr "en Dribbble" #: lib/authorbox.php:60 msgid "on linkedin" msgstr "en linkedin" #: lib/authorbox.php:55 msgid "on Vimeo" msgstr "en Vimeo" #: lib/authorbox.php:50 msgid "on Flickr" msgstr "en Flickr" #: lib/authorbox.php:45 msgid "on YouTube" msgstr "en YouTube" #: lib/authorbox.php:40 msgid "on Google Plus" msgstr "en Google Plus" #: lib/authorbox.php:35 msgid "on Twitter" msgstr "en Twitter" #: lib/authorbox.php:30 msgid "on Facebook" msgstr "en Facebook" #: lib/authorbox.php:26 lib/authorbox.php:30 lib/authorbox.php:35 #: lib/authorbox.php:40 lib/authorbox.php:45 lib/authorbox.php:50 #: lib/authorbox.php:55 lib/authorbox.php:60 lib/authorbox.php:65 #: lib/authorbox.php:70 lib/authorbox.php:75 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: lib/authorbox.php:16 lib/utils.php:74 msgid "Latest Posts" msgstr "Últimas entradas" #: lib/authorbox.php:11 msgid "About Author" msgstr "Sobre el Autor" #: index.php:19 home.php:24 archive.php:23 taxonomy-portfolio-type.php:36 msgid "Sorry, no results were found." msgstr "Lo siento, no se encontraron resultados." #: 404.php:18 msgid "an out-of-date link" msgstr "enlace obsoleto" #: 404.php:17 msgid "a mistyped address" msgstr "dirección mal escrita" #: 404.php:15 msgid "It looks like this was the result of either:" msgstr "Parece que este es el resultado para todos:" #: 404.php:12 msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist." msgstr "Lo sentimos, pero la página que está intentando ver no existe." #. Author URI of the theme msgid "https://kadencethemes.com/" msgstr "https://kadencethemes.com/" #. Author of the theme msgid "Kadence Themes" msgstr "Temas Kadence" #. Theme URI of the theme msgid "https://kadencethemes.com/product/virtue-free-theme/" msgstr "https://kadencethemes.com/product/virtue-free-theme/"